# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# <albkert@gmail.com>, 2013.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000.
# <evil_pro@live.at>, 2012.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003.
# <klaasdemter@googlemail.com>, 2013.
# <mail@subscious.net>, 2012.
# Marcel Metz <mmetz@adrian-broher.net>, 2013.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Richard Schwab <mail@w.tf-w.tf>, 2013.
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999.
# <xerus@live.de>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 19:57+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "Datei ver_schicken"
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoraktionen"
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Kick-Bannen"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Sende"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Der Server %s existiert bereits auf dem Netzwerk %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Server %s zum Netzwerk %s hinzugefügt.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Sie auf abwesend"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encoding>], hole oder setze die Codierung für die momentane Verbindung"
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <Zeichenkette>, sucht nach einer Zeichenkette im buffer\\n Nutze -h um gefundene Zeichenkette(n) hervorzuheben\\n Nutze -m um Groß/Kleinschreibung zu beachten\\n Nutze -r when die Zeichenkette ein regulärer Ausdruck ist\\n Nutze -- (doppel minus) um Optionen abzuschließen um zB. nach der Zeichenkette '-r' zu suchen"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Nick> <Nachricht>, sendet eine private Nachricht"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <Nick/Channel> <Nachricht>, sendet eine Notiz. Notizen sind Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], Verbindet zu einem Server, der standard Port ist 6667 für normale Verbindungen, und 6697 für ssl Verbindungen"
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>, ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile"
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <neue Bezeichnung>, ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin"
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <neuer Text>, Text in der Eingabezeile ersetzen"
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich."
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?"
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt einen Bann auf %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Einladung für %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O Modes: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Ausnahme von %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Einladung für %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt das Channel Passwort"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tVerbindung fehlgeschlagen (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing-Antwort von %C18$1%C: %C24$2%O Sekunde(n)"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logbuch geladen vom"
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "Kann log Datei(en) nicht schreiben. Überprüfe die\\n Freigaben von %s"
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Zeichenfolge"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer setzte den Bann"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\nLade Standard"
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Felder bezüglich Aviation"
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäft"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanische Sprache"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "InterNIC – geschäftlich"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperativen"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "International"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr "Unternehmens Jobs"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile Geräte"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "Namen von Individueen"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "InterNIC – Netzwerk"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC – Non-Profit-Organisation"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "Berufe"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Frühere UdSSR"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internet Kommunikations Dienste"
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reisen und Tourismus"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Über "
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Bannliste (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Channel-Liste (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern …"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "bis"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Up- und Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC-Chat-Liste"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Rein"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÄNDERE MICH"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Nach unten"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "Stufe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte für »Data 1«: Up, Down, +1 oder -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tastenkürzel"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignorierliste"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Verbindung hergestellt"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channelliste ö_ffnen:"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Unterhaltung mit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "HexChat beenden?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie XChat beenden wollen?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Textpuffer neu _laden"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extrawarnungen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr "Reiter _lösen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n\nEventuell benutzen Sie einen nicht\nunterstützten Fensterverwalter.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "Von Favoriten _entfernen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": Benutzermenü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Dialog-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Benutzerlisten-Menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr ": Ersetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Befehle für URLs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Benutzerlistenknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Dialogknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP-Antworten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerkli_ste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugins oder Skripte _laden …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Channelumschalter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr "Channelliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Als abwesend markiert"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknöpfe …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Befehle für URLs …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerbefehle …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlistenknöpfe …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlistenmenü …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchat …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Dateiübertragungen …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr "Freundesliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins und Skripte …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rohdatenlogbuch …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Gesammelte URLs …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "Text _löschen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Text speichern …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Text suchen …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr "Nächstes Ergebnis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr "Fenster _anhängen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": Freundesliste"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _verstecken"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "Channelnachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr "Status ä_ndern"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr "_Abwesend"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u neue öffentliche Nachrichten."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Plugins und Skripte"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden …"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Entladen"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als …"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr ": Suche"
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_Finde"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten"
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr "Alle _hervorheben"
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr "R_egulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Schließen und zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Lieblingschannels (Autojoin-Liste)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Diese Channels werden betreten, wenn Sie sich zu %s verbinden."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s wurde entfernt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s wurde hinzugefügt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ändern"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server für %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "Ihre Details"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Mit diesem Netzwerk beim Start verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxyserver umgehen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Lieblingschannels:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Zu betretende Channels durch Kommata getrennt!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindungsbefehl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Zusätzlicher Befehl, der nach dem Verbinden ausgeführt werden soll. Wenn Sie mehr als einen Befehl ausführen möchten, setzen Sie den Befehl auf LOAD -e <Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden Befehlen ist."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "NickServ-Passwort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Falls Ihr Nickname ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein. Nicht alle IRC-Netzwerke unterstützen dies."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Serverpasswort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Serverpasswort. Im Zweifelsfall frei lassen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr "SASL Passwort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr "SASL-Passwort. Im Zweifelsfall frei lassen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr ": Netzwerkliste"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "Änd_ern …"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorisieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "Asturian"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbeidschanisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr "Englisch (Britisch)"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Malayisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norwegisch (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisisch (Brazilien)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandschabisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Hauptschriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Text Feld"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicknamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen"
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "strftime-Manpage für Details"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelleiste"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr "Zeige Channelmodes"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr "Zeige Anzahl an Benutzern"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "Alphabet"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr "Eingabe Feld"
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr "Nick-Box anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Sprachcodes wie in »share\\myspell\\dicts« benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codes für Eingabefeld"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Links (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Links (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Rechts (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Rechts (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Zeige Icons für Usermodes"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Nutze grafische Icons antstatt Textsymbole in der Userliste."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Zeige Benutzeranzahl in Kanälen"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Zusätzliche Gadgets"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr "Baumansicht"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr "Art des Umschalters:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Zeige Symbole im Kanalbaum"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Zeige gestrichelte Linien im Kanalbaum"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinerer Text"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr "Textpuffer"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Nach einer Bestätigung fragen"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken während man abwesend ist"
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr "Ins Infofeld schließen"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt."
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative Schriftarten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS bei Notify"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken."
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in den Zwischenspeicher."
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr "Links"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Protokollierung von URLs auf der Festplatte aktivieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Sammlung von URLs aktivieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Max. Anz. URL in Sammlung"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "Ihre Adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen …"
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr "Ausgewählter Text"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr "Farben unterdrücken"
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Klangabspielmethode:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externer Klangspieler:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "_Externes Programm"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuche"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channelumschalter"
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\nWechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Ungültiges Zeitstempelformat! Siehe MSDN-Artikel zu strftime für Details."
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr ": Optionen"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoriere Alles"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von …"
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Gesammelte URLs"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"