# xchat for Japanese # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # # Yuusuke Tahara , 1999 # Takuo KITAME , 2000 # Yukihiro Nakai , 2002 # Tadashi Jokagi , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-19 00:25+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-07 19:04+0900\n" "Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "~/.xchat2 を作成できません。" #: src/common/cfgfiles.c:683 msgid "I'm busy" msgstr "多忙" #: src/common/cfgfiles.c:684 msgid "Leaving" msgstr "さようなら" #: src/common/cfgfiles.c:730 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC を root 権限で立ち上げるなんて愚かにも程があります!\n" " きちんとユーザーアカウント作成してから そのユーザーで\n" " ログインしなおしてください。\n" "\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "待機中" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "アクティブ" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "終了" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:740 msgid "Connect" msgstr "接続" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "中断" #: src/common/dcc.c:1875 src/common/outbound.c:2246 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s へアクセスできません。\n" #: src/common/dcc.c:2358 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s が「%s」を提案しています。受け付けますか?" #: src/common/dcc.c:2569 msgid "No active DCCs\n" msgstr "アクティブな DCC はありません\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "はい " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "いいえ " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s から大量の CTCP が来ました。%s を無視します。\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "%s から大量の MSG が来ました。設定 gui_auto_open_dialog をオフにします。\n" #: src/common/notify.c:396 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s オンライン\n" #: src/common/notify.c:398 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s オフライン\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "チャンネルに参加していません。「/join #<チャンネル>」を実行してください。\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "サーバーと接続していません。「/server <ホスト> [<ポート>]」を実行してください。\n" #: src/common/outbound.c:1650 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "実行には /bin/sh が必要です!\n" #: src/common/outbound.c:1983 msgid "Commands Available:" msgstr "以下のコマンドが利用できます:" #: src/common/outbound.c:1997 msgid "User defined commands:" msgstr "ユーザー定義コマンド:" #: src/common/outbound.c:2013 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "プラグイン定義コマンド:" #: src/common/outbound.c:2024 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "詳細は「/HELP <コマンド>」もしくは「/HELP -l」と入力してください。" #: src/common/outbound.c:2099 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "不明な引数 '%s' を無視します。" #: src/common/outbound.c:2960 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "そのようなプラグインはありません。\n" #: src/common/outbound.c:2965 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "そのプラグインの読み込み解除を拒絶しています。\n" #: src/common/outbound.c:3200 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <名前> <動作>, ユーザーリストの下にボタンを加える" #: src/common/outbound.c:3202 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <コマンド>, 参加している全チャンネルへコマンドを送信する" #: src/common/outbound.c:3204 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL <コマンド>, 参加している全チャンネルへコマンドを送信する" #: src/common/outbound.c:3206 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <コマンド>, 入っている全サーバーにコマンドを送信する" #: src/common/outbound.c:3207 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<理由>], 離席状態にする" #: src/common/outbound.c:3209 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN <マスク> [<禁止タイプ>], 現在のチャンネルから, マスクに一致するニックをバンする. 既にチャンネルに参加しているニックに関しては効果がない (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3211 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, 現在のテキストウィンドウの内容を消去する" #: src/common/outbound.c:3212 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, 現在のウィンドウ/タブを閉じる" #: src/common/outbound.c:3215 #, fuzzy msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY <コード>, 国コードを検出, 例: au = オーストラリア" #: src/common/outbound.c:3217 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP メッセージを指定のニックへ送信する。メッセージは普通, VERSION や USERINFO を使う" #: src/common/outbound.c:3219 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, 現在のチャンネルを離れ, 直後に再参加する" #: src/common/outbound.c:3221 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET <ニック> - 差し出されたファイルを受け取る\n" "DCC SEND [-maxcps=#] <ニック> <ファイル> - ファイルを送信する\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - パッシブモードでファイルを送信する\n" "DCC LIST - DCC 一覧を表示する\n" "DCC CHAT <ニック> - DCC CHAT を申し込む\n" "DCC PCHAT <ニック> - パッシブモードで DCC CHAT を申し込む\n" "DCC CLOSE <種類> <ニック> <ファイル> 例:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3233 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからハーフなるとを剥奪する (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3235 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <ボタン名>, ユーザーリストの下のボタンを削除する" #: src/common/outbound.c:3237 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからなるとを剥奪する (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3239 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックから, 発言権を削除する (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3240 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, サーバーからの接続を切断する" #: src/common/outbound.c:3241 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <ニック名|ホスト|IP>, ユーザーの IP アドレスを検索する" #: src/common/outbound.c:3242 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO テキスト, テキストをローカル上に表示する" #: src/common/outbound.c:3245 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <コマンド>, コマンドを実行する. -o フラグを利用すると出力は現在のチャンネルへ送信する。それ以外は現在のテキスト・ボックスに表示する" #: src/common/outbound.c:3247 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, プロセスに対して SIGCONT を発行する" #: src/common/outbound.c:3250 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], 現在のプロセスに対してシグナルを発行する。-9 を指定した場合、プロセスは SIGKILL される" #: src/common/outbound.c:3252 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, プロセスに対して SIGSTOP を発行する" #: src/common/outbound.c:3253 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, プロセスの標準入力へデータを送信する" #: src/common/outbound.c:3257 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, 現在サーバーの送信キューをフラッシュする" #: src/common/outbound.c:3259 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <ホスト> [<ポート>], 指定ホストを通したプロキシ。標準ポートは 23" #: src/common/outbound.c:3262 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , ゴーストになってしまったニック名を削除する" #: src/common/outbound.c:3267 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <ニック>, 指定のニックにハーフなるとを与える (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3268 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <パスワード>, nickserv に自分を確認します" #: src/common/outbound.c:3270 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "/IGNORE <マスク> <種類...> <オプション...>\n" " マスク - 無視するホスト名のマスク, 例: *!*@*.ne.jp\n" " 種類 - 無視するデータの種類, 以下の一つもしくは全部:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " オプション - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3277 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <ニック> [<チャンネル>], 指定のチャンネルへ招待する。標準では現在のチャンネル名 (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3278 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <チャンネル>, チャンネルに参加する" #: src/common/outbound.c:3280 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <ニック>, 現在のチャンネルから指定のニックをキックする (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3282 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN <ニック>, 現在のチャンネルから指定のニックをキックし、さらにバンする (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3285 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, 新規ラグチェックを強制する" #: src/common/outbound.c:3287 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG <文字列>, バッファ中から文字列を検索する" #: src/common/outbound.c:3289 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <ファイル>, スクリプトかプラグインを読み込む" #: src/common/outbound.c:3292 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, 現在のチャンネルの全員のハーフなるとを剥奪する (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3294 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3296 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <行動>, 現在のチャンネルに対して, 指定の ACTION を送信する (行動は 『/me jumps』のように第3者側で書かれる)" #: src/common/outbound.c:3299 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, 現在のチャンネルの自分以外の全員をキックする (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3302 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3303 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <ニック> <メッセージ>, プリブを送信する" #: src/common/outbound.c:3306 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, 現在のチャンネルのニックリストを表示する" #: src/common/outbound.c:3308 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP NOTICE を送信する" #: src/common/outbound.c:3309 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER <ホスト名> [<ポート>]" #: src/common/outbound.c:3310 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <ニック>, 自分のニックを設定する" #: src/common/outbound.c:3313 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <ニック/チャンネル> <メッセージ>, NOTICE を送信する。NOTICE は自動的に応答されるメッセージである" #: src/common/outbound.c:3315 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [<ニック>], 自分の通知リストを表示する、または誰かをそれに追加する" #: src/common/outbound.c:3317 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <ニック>, 指定のニックになるとを与える (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3319 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<チャンネル>] [<理由>], チャンネルを去る。デフォルトでは現在のチャンネル" #: src/common/outbound.c:3321 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <ニック | チャンネル>, ニックかチャンネルへ CTCP PING をかける" #: src/common/outbound.c:3323 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY <ニック>, 指定ニックとの新規ぷりぶウィンドウを開く" #: src/common/outbound.c:3325 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<理由>], 現在のサーバーから接続を切断する" #: src/common/outbound.c:3327 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <テキスト>, サーバーへ生形式のテキストを送信する" #: src/common/outbound.c:3330 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる" #: src/common/outbound.c:3333 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる" #: src/common/outbound.c:3335 #, fuzzy msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "/QUOTE <テキスト>, サーバーへ生形式のテキストを送信する\n" #: src/common/outbound.c:3338 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <テキスト>, カレントウィンドウのオブジェクトへテキストを送信する" #: src/common/outbound.c:3339 msgid "SEND []" msgstr "SEND <ニック> [<ファイル>]" #: src/common/outbound.c:3342 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する" #: src/common/outbound.c:3345 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する" #: src/common/outbound.c:3349 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーへ接続する。通常の接続では標準ポート番号は6667、ssl接続では994" #: src/common/outbound.c:3352 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーへ接続する。標準ポート番号は6667" #: src/common/outbound.c:3354 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] <変数> [<値>]" #: src/common/outbound.c:3355 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]<位置>" #: src/common/outbound.c:3359 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [<トピック>], トピックを設定する。引数がなければ現在のトピックを表示する" #: src/common/outbound.c:3361 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <マスク> [<マスク>...], 指定したマスクのBanを解除する" #: src/common/outbound.c:3362 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <マスク> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3363 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <名前> プラグインかスクリプトの読み込みをやめる" #: src/common/outbound.c:3364 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , ブラウザーで URL を開く" #: src/common/outbound.c:3366 msgid "USELECT [-a] [-s] etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <ニック1> <ニック2> など、チャンネルのユーザー一覧のニックをハイライトにします" #: src/common/outbound.c:3369 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <ニック>, 発言権を指定のニックへ与える (なるとが必要)" #: src/common/outbound.c:3371 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <メッセージ>, 全チャンネルへメッセージを送信する" #: src/common/outbound.c:3373 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <メッセージ>, 現在のチャンネルのなると保持者全員へメッセージを送信する" #: src/common/outbound.c:3406 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "使い方: %s\n" #: src/common/outbound.c:3411 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "このコマンドのヘルプは利用できません.\n" #: src/common/outbound.c:3417 msgid "No such command.\n" msgstr "そのようなコマンドはありません.\n" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "ユーザーコマンドに対して不正な引数を与えています.\n" #: src/common/outbound.c:3900 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "ユーザーコマンドの再帰が多すぎます。アボートします。" #: src/common/outbound.c:3977 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "不明なコマンドです. 『/help』を実行してください。\n" #: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "シンボル「xchat_plugin_init」がありません。これは本当に xchat のプラグインですか?" #: src/common/server.c:621 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "" #: src/common/server.c:1005 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "ホスト名「%s」を解決できません。\n" "IP 設定を確認してください!\n" #: src/common/server.c:1010 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "" #: src/common/servlist.c:641 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "" #: src/common/servlist.c:1065 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "" #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 を通知リストへ追加しました。" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 バン一覧:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "-%C10-%C11-%O$t Ban されているため %C11%B$1%O 参加できません。" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 は $2 にニックを変更しました。" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O $2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 は $2 をバンしました。" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$2 にチャンネル $1 が作成されました。" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O は %C26$2 からハーフなるとを剥奪しました。" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O は $2 からなるとを剥奪しました。" #: src/common/textevents.h:39 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 から発言権を剥奪しました。" #: src/common/textevents.h:42 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はチャンネル $2 への免除設定しました。" #: src/common/textevents.h:45 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 にハーフなるとを与えました。" #: src/common/textevents.h:48 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は INVITE マスクを設定しました.: $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%Uチャンネル ユーザー トピック" #: src/common/textevents.h:54 #, fuzzy msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はモードを $2$3 $4 に設定しました。" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22$t チャンネル $1 モード: $2" #: src/common/textevents.h:63 #, fuzzy msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 になるとを与えました。" #: src/common/textevents.h:72 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 への免除を削除しました。" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 は INVITE マスクを削除しました: $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 はチャンネルキーワードを削除しました。" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 はユーザー数制限を削除しました。" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 はチャンネルにキーワード $2 を設定しました。" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 はチャンネルを $2 に制限しました。" #: src/common/textevents.h:90 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 に対するバンを取り外しました。" #: src/common/textevents.h:93 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 に発言権を与えました。" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22接続しました。直ちにログインします..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22サーバー $1($2) の、ポート$3 へ接続中%O..." #: src/common/textevents.h:102 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$t 接続に失敗しました. エラー: $1" #: src/common/textevents.h:105 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tCTCP 一般 $1 を $2 から受け取りました。" #: src/common/textevents.h:108 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$2 から($3へ), CTCP $1 を受け取りました。" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP サウンド $1 を $2 から受け取りました。" #: src/common/textevents.h:117 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$2 から($3へ), CTCP $1 を受け取りました。" #: src/common/textevents.h:120 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %C は中断しました。" #: src/common/textevents.h:123 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 の $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O への接続を確立しました。" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O との DCC CHAT を失いました ($4)" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$t$1 から DCC チャット提案を受け取りました。" #: src/common/textevents.h:132 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 への DCC チャットを提案しています。" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t既に $1 へのチャットは提案しています。" #: src/common/textevents.h:138 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$2%O への DCC $1 の接続に失敗しました (エラー=$3)。" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t$2 から 「$1%O」を受け取りました。" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 種類 To/From 状態 容量 Pos ファイル " #: src/common/textevents.h:147 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O から異常な DCC チャット要求を受け取りました。" #: src/common/textevents.h:150 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %C を %C11$2%Oへ提案しています...%O" #: src/common/textevents.h:153 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "-%C10-%C11-%O$t そのような DCC 提案はありません。" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%Oの %C11$2%O への DCC 送信は %C14[%C11$3%O cps%C14]%O を完了。" #: src/common/textevents.h:162 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 の $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O への接続を確立しました。" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: 出力ファイル $1 を開けません - 中断します。" #: src/common/textevents.h:171 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "-%C10-%C11-%O$t ファイル %C11$1%C は既に存在します. かわりに, このファイルを %C11$2%O へ保存します。" #: src/common/textevents.h:174 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %C は %C11$3%C から %C11$2 %C の再開を要求しました。" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$t $2%O から $1%O への DCC を中断しました。" #: src/common/textevents.h:180 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O の %C11$2%O への DCC送信は %C14[%C11$3%O cps%C14]%O を完了。" #: src/common/textevents.h:183 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 の $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O への接続を確立しました。" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O から %C26 $2%O への送信に失敗しました。 $3" #: src/common/textevents.h:189 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %C は %C11$2 %C(%C11$3 %Cバイト)を提案しました。" #: src/common/textevents.h:192 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$3%C への %C11$2%C のDCC $1 は停滞しています - 中断します。" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O から %C26 $3 %Oタイムアウト - 中断します。" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 通知一覧から削除しました。" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$t 接続を切断しました ($1)。" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$t 自分のIPを見付けました: [$1]" #: src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O 無視リストへ追加しました。" #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "%C26$1%O の無視設定を変更しました。" #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 ホストマスク PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O 無視リストから削除しました。" #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " 無視リストの内容が空です。" #: src/common/textevents.h:228 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11%B$1 %O は招待のみのチャンネルなため参加できません。" #: src/common/textevents.h:231 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t %C11$2%C から チャンネル %C11$1%C へ招待されました.(%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) は $2 へ参加しました。" #: src/common/textevents.h:237 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11%B$1%O へ参加できません(キーワードが必要です)。" #: src/common/textevents.h:240 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 は $3 から $2 をキックしました. ($4%O)" #: src/common/textevents.h:243 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t $1 によって殺されました. ($2%O)" #: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22 MOTD を飛ばしました。" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 は既に使用されています。$2 で再試行します..." #: src/common/textevents.h:258 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tニックはすでに使用されています。他を「/NICK」で指定してください。" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$t そのような DCC はありません。" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$t現在は実行プロセスがありません。" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$t通知リストの内容が空です。" #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B 通知一覧 " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ユーザーが通知リストにいます。" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$t 通知: $1 はオフラインです ($2)" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "C22*%O$t通知: $1 はオンラインです ($2)。" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) は $3 から離れました。" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) はチャンネル $3 から離れました(%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$t$1 からの Ping 応答 : $2 秒" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tPing 応答が $1 秒間ありません, 切断。" #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tプロセスは既に実行しています。" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 は IRC から離れました (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 はモードを %B %C30[%O$2%B%C30] へ設定しました" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O のIPアドレスを探しています.." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22接続しました。" #: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333 #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:330 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%C を探しています.." #: src/common/textevents.h:339 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t 以前の接続試行が中止されました. (PID=$1)" #: src/common/textevents.h:342 #, fuzzy msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t %C11$1%C のトピックは %C11$2%O です。" #: src/common/textevents.h:345 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1はトピックを変更しました: $2%O" #: src/common/textevents.h:348 #, fuzzy msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$3%O に, %C11$1%C のトピックが %C11$2%C によって設定されました。" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$t不明なホストです。スペルミスしていませんか?" #: src/common/textevents.h:354 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11%B$1%O へ参加できません(ユーザー数が上限を越えました)。" #: src/common/textevents.h:357 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 のユーザー:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C は離席中です %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O以上が WhoIs 情報です。" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O アイドル%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C アイドル %C11$2%C, signon: %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19今 $2 で会話中です。" #: src/common/textevents.h:396 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t $3 により チャンネル $2 からキックされました ($4%O)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$t チャンネル $3 から離れました。" #: src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t あなたはチャンネル $3 %C14(%O$4%C14)%O から離れました。" #: src/common/textevents.h:405 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$2%C に %C11$1%C を招待しています (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$t あなたは $2 にニックを変更しました。" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s でログ記録終了\n" #: src/common/text.c:263 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s からログ記録開始\n" #: src/common/text.c:282 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* ログファイルを書き込み用に開けません。 \n" "%s/xchatlogs のパーミッションを確認してください。" #: src/common/text.c:516 msgid "Left message" msgstr "左メッセージ" #: src/common/text.c:517 msgid "Right message" msgstr "右メッセージ" #: src/common/text.c:521 msgid "The nick of the joining person" msgstr "参加したニック" #: src/common/text.c:522 msgid "The channel being joined" msgstr "参加したチャンネル" #: src/common/text.c:523 src/common/text.c:569 src/common/text.c:626 msgid "The host of the person" msgstr "ニックのホスト" #: src/common/text.c:527 src/common/text.c:533 src/common/text.c:540 #: src/common/text.c:607 src/common/text.c:733 src/common/text.c:740 #: src/common/text.c:745 src/common/text.c:750 src/common/text.c:755 #: src/common/text.c:761 src/common/text.c:766 src/common/text.c:770 #: src/common/text.c:776 src/common/text.c:782 src/common/text.c:828 #: src/common/text.c:838 src/common/text.c:843 src/common/text.c:848 #: src/common/text.c:857 src/common/text.c:868 src/common/text.c:875 #: src/common/text.c:881 src/common/text.c:886 src/common/text.c:891 #: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:910 #: src/common/text.c:915 src/common/text.c:920 src/common/text.c:924 #: src/common/text.c:930 src/common/text.c:938 src/common/text.c:972 #: src/common/text.c:977 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: src/common/text.c:528 msgid "The action" msgstr "アクション" #: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 msgid "Mode char" msgstr "モード文字" #: src/common/text.c:534 msgid "The text" msgstr "テキスト" #: src/common/text.c:536 src/common/text.c:609 msgid "Identified text" msgstr "識別テキスト" #: src/common/text.c:541 src/common/text.c:597 src/common/text.c:603 #: src/common/text.c:608 msgid "The message" msgstr "メッセージ" #: src/common/text.c:545 src/common/text.c:613 msgid "Old nickname" msgstr "旧ニックネーム" #: src/common/text.c:546 src/common/text.c:614 msgid "New nickname" msgstr "新ニックネーム" #: src/common/text.c:550 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "トピックを変更したニック" #: src/common/text.c:551 src/common/text.c:557 src/fe-gtk/chanlist.c:607 #: src/fe-gtk/chanlist.c:712 msgid "Topic" msgstr "トピック" #: src/common/text.c:552 src/common/text.c:556 src/common/text.c:992 #: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: src/common/text.c:561 src/common/text.c:620 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "キックしたニック" #: src/common/text.c:562 src/common/text.c:618 msgid "The person being kicked" msgstr "キックされたニック" #: src/common/text.c:563 src/common/text.c:570 src/common/text.c:574 #: src/common/text.c:579 src/common/text.c:619 src/common/text.c:627 #: src/common/text.c:634 msgid "The channel" msgstr "チャンネル" #: src/common/text.c:564 src/common/text.c:621 src/common/text.c:628 msgid "The reason" msgstr "理由" #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:625 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "離脱したニック" #: src/common/text.c:575 src/common/text.c:581 msgid "The time" msgstr "時間" #: src/common/text.c:580 msgid "The creator" msgstr "作成者" #: src/common/text.c:585 msgid "Nick" msgstr "ニック" #: src/common/text.c:586 src/common/text.c:844 msgid "Reason" msgstr "理由" #: src/common/text.c:587 src/common/text.c:735 src/common/text.c:818 msgid "Host" msgstr "ホスト" #: src/common/text.c:591 src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 msgid "Who it's from" msgstr "誰から" #: src/common/text.c:592 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x 形式による時刻 (下参照)" #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:645 msgid "The Channel it's going to" msgstr "発行されたチャンネル" #: src/common/text.c:632 msgid "The sound" msgstr "サウンド" #: src/common/text.c:633 src/common/text.c:639 src/common/text.c:644 msgid "The nick of the person" msgstr "ニック" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:643 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP イベント" #: src/common/text.c:649 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "キーワードを設定したニック" #: src/common/text.c:650 msgid "The key" msgstr "キーワード" #: src/common/text.c:654 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "制限を設定したニック" #: src/common/text.c:655 msgid "The limit" msgstr "制限" #: src/common/text.c:659 #, fuzzy msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "なるとをくれたニック" #: src/common/text.c:660 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "なるとをもらったニック" #: src/common/text.c:664 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "ハーフなるとをもらったニック" #: src/common/text.c:665 #, fuzzy msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "ハーフなるとをくれたニック" #: src/common/text.c:669 #, fuzzy msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "発言権をくれたニック" #: src/common/text.c:670 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "発言権をもらったニック" #: src/common/text.c:674 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "バンされたニック" #: src/common/text.c:675 src/common/text.c:702 msgid "The ban mask" msgstr "バンマスク" #: src/common/text.c:679 msgid "The nick who removed the key" msgstr "キーワードを削除したニック" #: src/common/text.c:683 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "制限を削除したニック" #: src/common/text.c:687 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "なるとを取り上げたニック" #: src/common/text.c:688 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "なるとを取られたニック" #: src/common/text.c:691 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "ハーフなるとを取り上げたニック" #: src/common/text.c:692 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "ハーフなるとを取られたニック" #: src/common/text.c:696 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "発言権を取り上げたニック" #: src/common/text.c:697 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "発言権を取り上げられたニック" #: src/common/text.c:701 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "バンを解除したニック" #: src/common/text.c:706 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "免除を行ったニック" #: src/common/text.c:707 src/common/text.c:712 msgid "The exempt mask" msgstr "免除マスク" #: src/common/text.c:711 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "免除を削除したニック" #: src/common/text.c:716 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "招待したニック" #: src/common/text.c:717 src/common/text.c:722 msgid "The invite mask" msgstr "招待マスク" #: src/common/text.c:721 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "招待マスクを削除したニック" #: src/common/text.c:726 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "モードを設定したニック" #: src/common/text.c:727 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "モードの符号 (+/-)" #: src/common/text.c:728 msgid "The mode letter" msgstr "モード文字" #: src/common/text.c:729 msgid "The channel it's being set on" msgstr "チャンネルのモードは" #: src/common/text.c:734 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: src/common/text.c:736 msgid "Full name" msgstr "フルネーム" #: src/common/text.c:741 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "チャンネル メンバシップ /\"はIRC 管理者\"" #: src/common/text.c:746 msgid "Server Information" msgstr "サーバー情報" #: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 msgid "Idle time" msgstr "アイドル時間" #: src/common/text.c:757 msgid "Signon time" msgstr "Signon 時間" #: src/common/text.c:762 msgid "Away reason" msgstr "離席理由" #: src/common/text.c:771 src/common/text.c:777 src/common/text.c:785 #: src/common/text.c:964 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: src/common/text.c:778 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: src/common/text.c:783 msgid "Real user@host" msgstr "リアル user@host" #: src/common/text.c:784 msgid "Real IP" msgstr "リアル IP" #: src/common/text.c:789 src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 #: src/common/text.c:833 src/common/text.c:987 msgid "Channel Name" msgstr "チャンネル名" #: src/common/text.c:793 src/common/text.c:950 src/fe-gtk/menu.c:1166 #: src/fe-gtk/menu.c:1345 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: src/common/text.c:794 src/common/text.c:800 src/common/text.c:829 #: src/common/text.c:946 src/common/text.c:988 msgid "Server Name" msgstr "サーバー名" #: src/common/text.c:799 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "自分を招待したニック" #: src/common/text.c:805 src/fe-gtk/chanlist.c:606 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: src/common/text.c:809 msgid "Nickname in use" msgstr "使用するニック" #: src/common/text.c:810 msgid "Nick being tried" msgstr "次に試行するニック" #: src/common/text.c:814 src/common/text.c:851 src/common/text.c:862 #: src/common/text.c:869 src/common/text.c:882 src/common/text.c:899 #: src/common/text.c:999 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "エラー" #: src/common/text.c:819 src/common/text.c:954 msgid "IP" msgstr "IPアドレス" #: src/common/text.c:820 src/common/text.c:850 msgid "Port" msgstr "ポート" #: src/common/text.c:824 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:834 src/common/text.c:839 msgid "Modes string" msgstr "モード文字列" #: src/common/text.c:849 src/common/text.c:887 src/common/text.c:892 #: src/common/text.c:933 msgid "IP address" msgstr "IP アドレス" #: src/common/text.c:855 src/common/text.c:880 msgid "DCC Type" msgstr "DCC タイプ" #: src/common/text.c:856 src/common/text.c:861 src/common/text.c:866 #: src/common/text.c:873 src/common/text.c:893 src/common/text.c:897 #: src/common/text.c:903 src/common/text.c:909 src/common/text.c:916 #: src/common/text.c:925 src/common/text.c:931 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: src/common/text.c:867 src/common/text.c:874 msgid "Destination filename" msgstr "目的先ファイル名" #: src/common/text.c:876 src/common/text.c:905 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:911 msgid "Pathname" msgstr "パス名" #: src/common/text.c:926 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "Position" msgstr "場所" #: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536 #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/common/text.c:937 msgid "DCC String" msgstr "DCC 文字列" #: src/common/text.c:942 msgid "Number of notify items" msgstr "通知アイテム数" #: src/common/text.c:958 msgid "Old Filename" msgstr "旧ファイル名" #: src/common/text.c:959 msgid "New Filename" msgstr "新ファイル名" #: src/common/text.c:963 msgid "Receiver" msgstr "受取人" #: src/common/text.c:968 msgid "Hostmask" msgstr "ホストマスク" #: src/common/text.c:973 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" #: src/common/text.c:978 msgid "The Packet" msgstr "パケット" #: src/common/text.c:982 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: src/common/text.c:986 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "自分を招待したニック" #: src/common/text.c:993 msgid "Banmask" msgstr "バンマスク" #: src/common/text.c:994 msgid "Who set the ban" msgstr "バンを設定した人" #: src/common/text.c:995 msgid "Ban time" msgstr "バン時間" #: src/common/text.c:1035 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "イベント %s の解析エラーです。\n" "デフォルトを読み込み中です。" #: src/common/text.c:1712 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "サウンドファイルの読み込みができません:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "リモートホストがソケットを閉じました。" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "接続が拒否されました。" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "ホストへの経路がありません。" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "接続時間アウト" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "そのアドレスは予約できません。" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "peerによって接続がリセットされました。" #: src/common/util.c:839 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "ココス諸島" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "アンドラ" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "アラブ首長国連邦" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "アフガニスタン" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "アンティグアバーブーダ" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "アンギラ" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "アルバニア" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "アルメニア" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "蘭領アンティル諸島" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "アンゴラ" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "南極大陸" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "アルゼンチン" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "逆引きDNS" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "米領サモア" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "オーストリア" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO領地" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "オーストラリア" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "アルーバ" #: src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "フォークランド諸島" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "アゼルバイジャン" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "バルバドス" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "バングラディシュ" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "ベルギー" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "ブルキナファソ" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "ブルガリア" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "バーレーン" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "ブルンジ" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "ビジネス" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "ベニン" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "バミューダ" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ブルネイ・ダルサラーム国" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "ボリビア" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "ブラジル" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "バハマ" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "ブータン" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "ブーベ島" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "ボツワナ" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "ベラルーシ" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "ベリーズ" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "カナダ" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "ココス諸島" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "コンゴの民主主義共和国" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "中央アフリカ共和国" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "コンゴ" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "スイス" #: src/common/util.c:885 #, fuzzy msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "コートジボアール" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "クック諸島" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "チリ" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "カメルーン" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "中国" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "コロンビア" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "企業" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "コスタリカ" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "セルビアとモンテネグロ" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "キューバ" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "ケープベルデ" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "クリスマス諸島" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "キプロス" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "チェコ共和国" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "ドイツ" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "ジブチ" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "デンマーク" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "ドミニカ" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "ドミニカ共和国" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "アルジェリア" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "エクアドル" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "学術機関" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "ストニア" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "エジプト" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "西サハラ" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "エリトリア" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "スペイン" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "エチオピア" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "欧州連合" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "フィンランド" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "フィジー" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "フォークランド諸島" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "ミクロネシア" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "フェロー諸島" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "フランス" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "ガボン" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "イギリス" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "グレナダ" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "ジョージア" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "仏領ギアナ" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "英領チャネル諸島" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "ガーナ" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "ジブラルタル" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "グリーンランド" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "ガンビア" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "ギニア" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "政治" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "グアドループ" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道ギニア" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "ギリシャ" #: src/common/util.c:935 #, fuzzy msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "南ジョージア・南サンドイッチ諸島" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "グァテマラ" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "グアム" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "ギニアビサウ" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "ギアナ" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "香港" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "ハードマクドナルド諸島" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "ホンジュラス" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "クロアチア" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "ハイチ" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "ハンガリー" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "インドネシア" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "アイルランド" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "イスラエル" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "マン島" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "インド" #: src/common/util.c:951 #, fuzzy msgid "Informational" msgstr "国際" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "国際" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "英領インド洋領域" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "イラク" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "イラン" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "アイスランド" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "イタリア" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "ジャージー" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "ジャマイカ" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "ヨルダン" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "日本" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "ケニア" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "キルギスタン" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "カンボジア" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "キリバス" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "コモロ" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "セントキッツネビス" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "北朝鮮" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "韓国" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "クエート" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "ケイマン諸島" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "カザフスタン" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "ラオス" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "レバノン" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "セントルシア" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "リヒテンシュタイン" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "スリランカ" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "リベリア" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "レソト" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "リトアニア" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "ルクセンブルク" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "ラトビア" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "リビア" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "モロッコ" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "モナコ" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "モルドバ" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "合衆国医療機関" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "マダガスカル" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "マーシャル諸島" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "軍事" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "マケドニア" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "マリ" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "ミャンマー" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "モンゴル" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "マカオ" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北マリアナ諸島" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "マルティニク" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "モーリタニア" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "モントセラト" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "マルタ" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "モーリシャス" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "モルジブ" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "マラウィ" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "メキシコ" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "マレーシア" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "モザンビーク" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "ナミビア" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "ニューカレドニア" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "ニジェール" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "ネットワーク" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "ノーフォーク諸島" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "ナイジェリア" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "ニカラグア" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "オランダ" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "ノルウェー" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "ネパール" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "ナウル" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "ニウエ" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "ニュージーランド" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "オマーン" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "非営利組織" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "パナマ" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "ペルー" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "ポリネシア フランス領" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "パプアニューギニア" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "フィリピン" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "パキスタン" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "ポーランド" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "セントピエールおよびミクロン" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "ピトケイン" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "プエルトリコ" #: src/common/util.c:1032 #, fuzzy msgid "Palestinian Territory" msgstr "英領インド洋領域" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "ポルトガル" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "パラオ" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "パラグアイ" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "カタール" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "レユニオン" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "ルーマニア" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "昔ながらの ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "ロシア連邦" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "ルワンダ" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "サウジアラビア" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "ソロモン諸島" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "セーシェル" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "スーダン" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "スウェーデン" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "シンガポール" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "セントヘレナ" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "スロベニア" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "スヴァールバルヤンマイエン諸島" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "スロバキア共和国" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "シェラレオネ" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "サンマリノ" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "セネガル" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "ソマリア" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "スリナム" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "サオトーメプリンシペ" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "旧ソビエト連邦" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "エルサルバドル" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "シリア" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "スワジランド" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "タークスカイコス諸島" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "チャド" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "仏領サザンテリトリー" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "トーゴ" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "タイ" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "タジキスタン" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "トケラウ" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "東チモール" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "トルクメニスタン" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "チュニジア" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "トンガ" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "トルコ" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "トリニダードトバゴ" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "ツバル" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "台湾" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "タンザニア" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "ウクライナ" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "ウガンダ" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "イギリス" #: src/common/util.c:1082 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "米領マイナーアウトライイング諸島" #: src/common/util.c:1083 msgid "United States of America" msgstr "アメリカ合衆国" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uruguay" msgstr "ウルグアイ" #: src/common/util.c:1085 msgid "Uzbekistan" msgstr "ウズベキスタン" #: src/common/util.c:1086 msgid "Vatican City State" msgstr "バチカン市国" #: src/common/util.c:1087 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "セントビンセントおよびグレナディーン諸島" #: src/common/util.c:1088 msgid "Venezuela" msgstr "ベネズエラ" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Virgin Islands" msgstr "英領バージン諸島" #: src/common/util.c:1090 msgid "US Virgin Islands" msgstr "米バージン諸島" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vietnam" msgstr "ベトナム" #: src/common/util.c:1092 msgid "Vanuatu" msgstr "ヴァヌアトゥ" #: src/common/util.c:1093 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "ヴァリスフトゥーナ諸島" #: src/common/util.c:1094 msgid "Samoa" msgstr "サモア" #: src/common/util.c:1095 msgid "Yemen" msgstr "イエメン" #: src/common/util.c:1096 msgid "Mayotte" msgstr "マヨット" #: src/common/util.c:1097 msgid "Yugoslavia" msgstr "旧ユーゴスラビア" #: src/common/util.c:1098 msgid "South Africa" msgstr "南アフリカ" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zambia" msgstr "ザンビア" #: src/common/util.c:1100 msgid "Zimbabwe" msgstr "ジンバブエ" #: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:516 #: src/fe-gtk/menu.c:521 src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529 #: src/fe-gtk/menu.c:537 src/fe-gtk/menu.c:555 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:879 msgid "Open Dialog Window" msgstr "ダイアログウィンドウを開く" #: src/common/xchat.c:754 msgid "Send a File" msgstr "ファイル送信" #: src/common/xchat.c:755 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "ユーザー情報 (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:756 msgid "Operator Actions" msgstr "オペレーター操作" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "なるとを与える" #: src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "なるとを奪う" #: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:853 msgid "Give Voice" msgstr "Voice を与える" #: src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:854 msgid "Take Voice" msgstr "Voice を奪う" #: src/common/xchat.c:763 src/common/xchat.c:858 msgid "Kick/Ban" msgstr "キック/バン" #: src/common/xchat.c:764 src/common/xchat.c:859 src/common/xchat.c:908 msgid "Kick" msgstr "キック" #: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:766 src/common/xchat.c:767 #: src/common/xchat.c:768 src/common/xchat.c:769 src/common/xchat.c:860 #: src/common/xchat.c:861 src/common/xchat.c:862 src/common/xchat.c:863 #: src/common/xchat.c:864 src/common/xchat.c:907 msgid "Ban" msgstr "バン" #: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:772 #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:865 src/common/xchat.c:866 #: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:868 msgid "KickBan" msgstr "キックバン" #: src/common/xchat.c:836 msgid "Direct client-to-client" msgstr "ダイレクトにクライアントからクライアント" #: src/common/xchat.c:837 msgid "Send File" msgstr "ファイル送信" #: src/common/xchat.c:838 msgid "Offer Chat" msgstr "チャットの依頼" #: src/common/xchat.c:839 msgid "Abort Chat" msgstr "Chat について" #: src/common/xchat.c:840 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: src/common/xchat.c:841 msgid "Userinfo" msgstr "ユーザー情報" #: src/common/xchat.c:842 msgid "Clientinfo" msgstr "クライアント情報" #: src/common/xchat.c:843 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:925 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:844 msgid "Time" msgstr "時間" #: src/common/xchat.c:845 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:846 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:847 msgid "Kill this user" msgstr "このユーザーをkill" #: src/common/xchat.c:848 msgid "Mode" msgstr "モード" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Give Half-Ops" msgstr "ハーフなるとを与える" #: src/common/xchat.c:852 msgid "Take Half-Ops" msgstr "ハーフなるとを奪う" #: src/common/xchat.c:855 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Ignore User" msgstr "無視するユーザー" #: src/common/xchat.c:857 msgid "UnIgnore User" msgstr "無視解除するユーザー" #: src/common/xchat.c:869 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752 msgid "Info" msgstr "情報" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:921 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:872 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS 検索" #: src/common/xchat.c:873 msgid "Trace" msgstr "トレース" #: src/common/xchat.c:874 msgid "UserHost" msgstr "ユーザーホスト" #: src/common/xchat.c:875 msgid "External" msgstr "外部" #: src/common/xchat.c:876 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:878 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Leave Channel" msgstr "チャンネルを離れる" #: src/common/xchat.c:891 src/fe-gtk/menu.c:1352 msgid "Join Channel..." msgstr "チャンネルへ参加..." #: src/common/xchat.c:892 src/fe-gtk/menu.c:1047 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "参加するチャンネルを入力:" #: src/common/xchat.c:893 msgid "Server Links" msgstr "サーバーリンク" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Ping Server" msgstr "ピングサーバー" #: src/common/xchat.c:895 msgid "Hide Version" msgstr "バージョンを隠す" #: src/common/xchat.c:905 msgid "Op" msgstr "なると" #: src/common/xchat.c:906 msgid "DeOp" msgstr "なると奪略" #: src/common/xchat.c:909 msgid "bye" msgstr "さようなら" #: src/common/xchat.c:910 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s をキックする理由を入力:" #: src/common/xchat.c:911 msgid "Sendfile" msgstr "ファイル送信" #: src/common/xchat.c:912 msgid "Dialog" msgstr "ダイアログ" #: src/common/xchat.c:922 msgid "Send" msgstr "送信" #: src/common/xchat.c:923 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:924 src/fe-gtk/banlist.c:321 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "消去" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "XChat について" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "マルチプラットフォーム IRC クライアント" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "文字集合" #: src/fe-gtk/banlist.c:112 src/fe-gtk/chanlist.c:301 msgid "Not connected." msgstr "接続していません。" #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "いくつかのバンを選ばなければなりません。" #: src/fe-gtk/banlist.c:252 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "マスク" #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "送り元" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 msgid "Date" msgstr "日付" #: src/fe-gtk/banlist.c:297 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "チャンネルタブの間だけバン一覧ウィンドウを開くことができます。" #: src/fe-gtk/banlist.c:301 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: バン一覧 (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Unban" msgstr "バン解除" #: src/fe-gtk/banlist.c:319 msgid "Crop" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:323 msgid "Refresh" msgstr "再描画" #: src/fe-gtk/chanlist.c:122 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "ユーザーとチャンネルの統計: %d/%d ユーザーが %d/%d チャンネルにいます。" #: src/fe-gtk/chanlist.c:544 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "内容が空のリストは保存できません!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:983 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "出力ファイル名の選択" #: src/fe-gtk/chanlist.c:615 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: チャンネル一覧 (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "List display options:" msgstr "ディスプレイオプションを表示:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:642 msgid "Minimum Users:" msgstr "最小ユーザー数:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:657 msgid "Maximum Users:" msgstr "最大ユーザー数:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:673 msgid "Pattern Match:" msgstr "パターンマッチ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:675 msgid "Regex Match:" msgstr "正規表現マッチ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:697 msgid "Apply Match to:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:721 msgid "Apply" msgstr "適用" #: src/fe-gtk/chanlist.c:763 msgid "Refresh the list" msgstr "最新情報に更新" #: src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Save the list" msgstr "リストを保存" #: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:799 src/fe-gtk/menu.c:1030 msgid "Join Channel" msgstr "チャンネルへ参加" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s へ送信するファイル名の選択" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 msgid "None" msgstr "なし" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "ファイル" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712 msgid "To" msgstr "宛先" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 msgid "Started" msgstr "開始時間" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 msgid "Speed limit" msgstr "速度制限" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "ファイルはリジュームできません。" #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "ファイルにアクセスできません: %s\n" "%s.\n" "おそらく継続できません。" #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "2 人から同じファイルを再開できません。" #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857 #: src/fe-gtk/notifygui.c:133 msgid "Status" msgstr "状態" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711 msgid "ETA" msgstr "残り" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid ": File Receive List" msgstr "XChat: ファイル受信一覧" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Abort" msgstr "中断" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Accept" msgstr "許可" #: src/fe-gtk/dccgui.c:584 msgid "Resume" msgstr "再開" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "Open" msgstr "開く" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "Ack" msgstr "確認" #: src/fe-gtk/dccgui.c:722 #, fuzzy msgid ": Uploads und Downloads" msgstr "XChat: アップロードとダウンロード" #: src/fe-gtk/dccgui.c:723 msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" #: src/fe-gtk/dccgui.c:724 msgid "Uploads" msgstr "アップロード" #: src/fe-gtk/dccgui.c:725 msgid "Details" msgstr "詳細" #: src/fe-gtk/dccgui.c:726 msgid "Open Folder..." msgstr "フォルダーを開く..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:730 msgid ": File Send List" msgstr "XChat: ファイル送信一覧" #: src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "To/From" msgstr "宛先/送信元" #: src/fe-gtk/dccgui.c:859 msgid "Recv" msgstr "受取" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Sent" msgstr "送信" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 msgid "Start Time" msgstr "開始時間" #: src/fe-gtk/dccgui.c:871 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC チャット一覧" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*新規*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "*データ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "上へ移動" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "下へ移動" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:757 msgid "Add New" msgstr "新規追加" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:762 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "ソート" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "自動的にサーバーに再接続しない" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "異なる設定ディレクトリを使う" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "いくつかのプラグインは自動読み込まないa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "プラグイン自動読み込みディレクトリを表示する" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "ユーザー設定ディレクトリを表示する" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "URL irc://server:port/channel を開く" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Show version information" msgstr "バージョン情報を表示する" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:244 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "フォントを開けません:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:588 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "検索バッファが空です。\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:671 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d バイト" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:672 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "ネットワーク送信キュー: %d バイト" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "コマンド実行 は, データ1の内容を入力行へ, キーを入力したエントリボックスに実際にタイプしたように 処理を実行します。(チャンネル/ニックへ送信する)コマンド, もしくはユーザーコマンドを, この中に含めることも可能です。データ1中に, 『\\n』文字が使われた場合, この文字は, コマンドの区切りとして解釈されるので, 複数のコマンドを実行することも可能です。 実際に『\\』を打たせたいときは, 『\\\\』と入力して下さい" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "ページ変更コマンドは, ノートブックのページ間を切り替えます。切り替えたいページ先を, データ1にセットします。また, データ2に 何かセットされていると, 切り替えが現在位置からの相対位置になります" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "バッファへ挿入 コマンドはデータ1の内容を, 入力行中のカーソルの場所へ挿入します。" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 #, fuzzy msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "ページ・スクロール コマンドは, テキスト・モニタ画面を一ページ分, 上下へスクロールさせます. データ1に何か設定されていれば上へスクロールし, そうでなければ下へスクロールします。" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "バッファ設定コマンドは, テキスト入力行の内容を, データ1の内容として置き換えます。" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "最後のコマンドはテキスト入力行に, 最後に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "次のコマンドはテキスト入力行に, 次に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "このコマンドは, 入力行中の不完全なニックやコマンドを補完します. データ1が設定されていると, タブキーを2回押した場合に, 次の補完候補でなく, 最後に入力されたニックが補完されます。" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "このコマンドは, ニックリストを上下へスクロールさせます. データ1に何か設定されていれば上へスクロールし, そうでなければ下へスクロールします。" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 #, fuzzy msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "このコマンドは, 最後に入力された動作内容を置換リストの内容と照らし合わせ, 一致した場合, それを置換します" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ左に移動します" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ右に移動します" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "このコマンドは現在のタブファミリーを左に移動します" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "このコマンドは現在のタブファミリーを右に移動します" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "入力ラインを履歴に記録するが、サーバーには送信しません" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "キーバインド設定にエラーがあります" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/fkeys.c:741 #: src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/maingui.c:1092 src/fe-gtk/maingui.c:1108 #: src/fe-gtk/maingui.c:1385 src/fe-gtk/maingui.c:1486 #: src/fe-gtk/maingui.c:2935 msgid "" msgstr "<なし>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:699 msgid "Mod" msgstr "モード" #: src/fe-gtk/fkeys.c:700 src/fe-gtk/fkeys.c:795 msgid "Key" msgstr "キー" #: src/fe-gtk/fkeys.c:701 msgid "Action" msgstr "アクション" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: キーボードショートカット" #: src/fe-gtk/fkeys.c:788 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:790 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Data 1" msgstr "データ1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Data 2" msgstr "データ2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:844 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "キー設定ファイルのオープンにエラーが発生しました.\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "キーバインド設定ファイルに不明なキー名 %s があります。\n" "読み込みを中断します, ~/.xchat/keybindings.conf を直してください。\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "キーバインド設定ファイルに不明なアクション %s があります。\n" "読み込みを中断します, ~/.xchat/keybindings.conf を直してください。\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "期待すべきデータ行 (Dx{:|!} で開始) しかし読み込み行:\n" "%s\n" "\n" "\n" "読み込みを中断します, ~/.xchat/keybindings を直してください。\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "キーバインド設定ファイルに不明なキー名 %s があります。\n" "読み込みを中断します, ~/.xchat/keybindings.conf を直してください。\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." msgstr "そのファイルには書き込めません。" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:132 msgid "Cannot read that file." msgstr "そのファイルには読み込めません。" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "そのマスクは既に存在します。" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1957 msgid "Private" msgstr "プライベート" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "通知" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "招待" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "無視解除" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "無視するマスクを入力:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: 無視一覧" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "無視状態:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "チャンネル:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "プライベート:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "通知:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "招待:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:347 msgid "Add..." msgstr "追加..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "チャンネル名が短すぎます。もう一度試してください。" #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: 接続完了" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "%s へ接続完了です。" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "あなたは何を次に行いたいですか?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "何もしません。後でチャンネルに参加します。(_N)" #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "チャンネルへ参加:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "参加したいチャンネルの名前を分かっている場合は、ここで入力してください。" #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "チャンネル一覧ウィンドウを開きます。(_P)" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "常にこのダイアログを接続後に表示します。(_A)" #: src/fe-gtk/maingui.c:456 #, fuzzy msgid "Dialog with" msgstr "ダイアログ・ウィンドウ" #: src/fe-gtk/maingui.c:734 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s のトピックは: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:739 msgid "No topic is set" msgstr "トピックを設定していません" #: src/fe-gtk/maingui.c:1032 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1162 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "その他のタブを開きません。xchat を終了しますか?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1337 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "色コードか属性を挿入する" #: src/fe-gtk/maingui.c:1339 msgid "Bold" msgstr "強調" #: src/fe-gtk/maingui.c:1340 msgid "Underline" msgstr "下線" #: src/fe-gtk/maingui.c:1342 msgid "Normal" msgstr "通常" #: src/fe-gtk/maingui.c:1344 msgid "Colors 0-7" msgstr "色 0 から 7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1354 msgid "Colors 8-15" msgstr "色 8 から 15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1390 msgid "Beep on message" msgstr "メッセージでビープ音を鳴らす" #: src/fe-gtk/maingui.c:1393 msgid "Show join/part messages" msgstr "参加/退出メッセージを表示" #: src/fe-gtk/maingui.c:1395 msgid "Color paste" msgstr "色貼り付け" #: src/fe-gtk/maingui.c:1402 msgid "Go to" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1415 src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "_Detach Tab" msgstr "タブを外す(_D)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1657 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "いくつかのファイル転送はまだ活動中です。xchat を終了しますか?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1825 src/fe-gtk/maingui.c:1931 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "ユーザー制限は数字でなければなりません!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1953 msgid "Topic Protection" msgstr "トピック保護" #: src/fe-gtk/maingui.c:1954 msgid "No outside messages" msgstr "チャンネル外からのメッセージ禁止" #: src/fe-gtk/maingui.c:1955 msgid "Secret" msgstr "秘密" #: src/fe-gtk/maingui.c:1956 msgid "Invite Only" msgstr "招待のみ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1958 msgid "Moderated" msgstr "モデレート" #: src/fe-gtk/maingui.c:1959 msgid "Ban List" msgstr "バン一覧" #: src/fe-gtk/maingui.c:1961 msgid "Keyword" msgstr "キーワード" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 msgid "User Limit" msgstr "ユーザー数制限" #: src/fe-gtk/maingui.c:2082 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "ユーザーリストを表示/隠す" #: src/fe-gtk/maingui.c:2207 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2439 msgid "Enter new nickname:" msgstr "新ニックネームを入力:" #: src/fe-gtk/menu.c:120 msgid "Host unknown" msgstr "不明なホスト" #: src/fe-gtk/menu.c:507 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: src/fe-gtk/menu.c:512 src/fe-gtk/menu.c:516 msgid "Real Name:" msgstr "本名:" #: src/fe-gtk/menu.c:520 msgid "User:" msgstr "ユーザー:" #: src/fe-gtk/menu.c:524 msgid "Country:" msgstr "国:" #: src/fe-gtk/menu.c:528 msgid "Server:" msgstr "サーバー:" #: src/fe-gtk/menu.c:540 msgid "Away Msg:" msgstr "離席メッセージ:" #: src/fe-gtk/menu.c:550 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u 分前" #: src/fe-gtk/menu.c:552 src/fe-gtk/menu.c:555 msgid "Last Msg:" msgstr "最後のメッセージ: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:655 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:742 msgid "Open Link in Browser" msgstr "ブラウザーでリンクを開く" #: src/fe-gtk/menu.c:743 msgid "Copy Selected Link" msgstr "選択したリンクをコピーする" #: src/fe-gtk/menu.c:803 msgid "Part Channel" msgstr "チャンネルを離れる" #: src/fe-gtk/menu.c:805 msgid "Cycle Channel" msgstr "チャンネルをサイクルする" #: src/fe-gtk/menu.c:828 msgid ": User menu" msgstr "XChat: ユーザーメニュー" #: src/fe-gtk/menu.c:837 msgid "Edit This Menu..." msgstr "このメニューを編集..." #: src/fe-gtk/menu.c:1032 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "チャンネルリストの取得..." #: src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "ユーザーコマンド - 特殊コード: \n" "\n" "%c = 現在のチャンネル\n" "%m = マシン情報\n" "%n = あなたのニック\n" "%t = 時間/日付\n" "%v = xchat のバージョン\n" "%2 = 単語 2\n" "%3 = 単語 3\n" "&2 = 単語 2 からファイルの最後まで\n" "&3 = 単語 3 からファイルの最後まで\n" "\n" "例:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 は「john」になるでしょう\n" "&2 は「こんにちは john」です。" #: src/fe-gtk/menu.c:1115 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "ユーザー一覧ボタン - 特殊コード:\n" "\n" "%a = すべての選択済みニック\n" "%c = 現在のチャンネル\n" "%h = 選択済ニックのホスト名\n" "%m = マシン情報\n" "%n = あなたのニック\n" "%s = 選択済ニック\n" "%t = 日付/時間\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1124 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "ダイアログボタン - 特殊コード:\n" "\n" "%a = すべての選択済ニック\n" "%c = 現在のチャンネル\n" "%h = 選択済ニックのホスト名\n" "%m = マシン情報\n" "%n = あなたのニック\n" "%s = 選択済ニック\n" "%t = 時間/日付\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1133 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP 返信 - 特殊コード:\n" "\n" "%d = データ (the whole ctcp)\n" "%m = マシン情報\n" "%s = ctcp を送ったニック\n" "%t = 時間/日付\n" "%2 = 単語 2\n" "%3 = 単語 3\n" "&2 = 単語 2 から行末\n" "&3 = 単語 3 から行末\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1143 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1152 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: ユーザー定義コマンドの" #: src/fe-gtk/menu.c:1159 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: ユーザー一覧のポップアップメニュー" #: src/fe-gtk/menu.c:1166 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1166 msgid ": Replace" msgstr "XChat: 置換" #: src/fe-gtk/menu.c:1173 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL ハンドラー" #: src/fe-gtk/menu.c:1192 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: ユーザーリストのボタン" #: src/fe-gtk/menu.c:1199 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: ダイアログボタン" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP 応答" #: src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Network Li_st..." msgstr "ネットワーク一覧(_S)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Server Tab..." msgstr "サーバータブ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1310 msgid "Channel Tab..." msgstr "チャンネルタブ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "Server Window..." msgstr "サーバーウィンドウ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1312 msgid "Channel Window..." msgstr "チャンネルウィンドウ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1317 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "プラグインかスクリプトをロードする(L)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1327 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: src/fe-gtk/menu.c:1329 msgid "_View" msgstr "閲覧(_V)" #: src/fe-gtk/menu.c:1331 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" #: src/fe-gtk/menu.c:1332 msgid "_Topicbar" msgstr "トピックバー(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1333 msgid "_Userlist Buttons" msgstr "ユーザー一覧のボタン" #: src/fe-gtk/menu.c:1334 msgid "M_ode Buttons" msgstr "モードボタン(_O)" #: src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "_Layout" msgstr "レイアウト(_L)" #: src/fe-gtk/menu.c:1338 msgid "_Tabs" msgstr "タブ(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1339 msgid "T_ree" msgstr "ツリー(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1341 msgid "_Network Meters" msgstr "ネットワークメーター(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1343 msgid "Off" msgstr "オフ" #: src/fe-gtk/menu.c:1344 msgid "Graph" msgstr "グラフ" #: src/fe-gtk/menu.c:1346 msgid "Both" msgstr "両方" #: src/fe-gtk/menu.c:1349 msgid "_Server" msgstr "サーバー(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "_Disconnect" msgstr "切断する(_D)" #: src/fe-gtk/menu.c:1351 msgid "_Reconnect" msgstr "再接続する(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1355 msgid "Marked Away" msgstr "席を離れる" #: src/fe-gtk/menu.c:1357 msgid "_Usermenu" msgstr "ユーザーメニュー(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1359 msgid "S_ettings" msgstr "設定(_E)" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" #: src/fe-gtk/menu.c:1363 msgid "Auto Replace..." msgstr "自動置換..." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP 応答..." #: src/fe-gtk/menu.c:1365 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "ダイアログボタン..." #: src/fe-gtk/menu.c:1366 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "キーボードショートカット..." #: src/fe-gtk/menu.c:1367 msgid "Text Events..." msgstr "テキストイベント..." #: src/fe-gtk/menu.c:1368 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL ハンドラ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "User Commands..." msgstr "ユーザー定義コマンド..." #: src/fe-gtk/menu.c:1370 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "ユーザーリストのボタン..." #: src/fe-gtk/menu.c:1371 msgid "Userlist Popup..." msgstr "ユーザーリストのポップアップ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1375 msgid "Ban List..." msgstr "バンリスト..." #: src/fe-gtk/menu.c:1376 msgid "Channel List..." msgstr "チャンネルリスト..." #: src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Character Chart..." msgstr "文字集合..." #: src/fe-gtk/menu.c:1378 msgid "Direct Chat..." msgstr "ダイレクトチャット..." #: src/fe-gtk/menu.c:1379 msgid "File Transfers..." msgstr "ファイル転送..." #: src/fe-gtk/menu.c:1380 msgid "Ignore List..." msgstr "無視一覧..." #: src/fe-gtk/menu.c:1381 msgid "Notify List..." msgstr "通知一覧..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "プラグインとスクリプト..." #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Raw Log..." msgstr "生ログ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL 取り込み..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "Reset Marker Line" msgstr "マーカー行をリセット" #: src/fe-gtk/menu.c:1387 msgid "C_lear Text" msgstr "通常テキスト(_L)" #: src/fe-gtk/menu.c:1388 msgid "Search Text..." msgstr "テキスト検索..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "Save Text..." msgstr "テキスト保存..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "_Contents" msgstr "コンテンツ(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "_About" msgstr "XChat について(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 #, fuzzy msgid "_Attach Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)" #: src/fe-gtk/notifygui.c:132 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: src/fe-gtk/notifygui.c:134 msgid "Server" msgstr "サーバー" #: src/fe-gtk/notifygui.c:135 msgid "Last Seen" msgstr "最近の出会い" #: src/fe-gtk/notifygui.c:175 msgid "Offline" msgstr "オフライン" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Never" msgstr "一度もなし" #: src/fe-gtk/notifygui.c:213 msgid "Online" msgstr "オンライン" #: src/fe-gtk/notifygui.c:318 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "新ニックネームを入力:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:334 msgid ": Notify List" msgstr "XChat: 通知一覧" #: src/fe-gtk/notifygui.c:351 msgid "Remove" msgstr "削除" #: src/fe-gtk/notifygui.c:355 msgid "Open Dialog" msgstr "ダイアログウィンドウを開く" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "詳細" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "読み込むプラグインかスクリプトを選択する" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat プラグインとスクリプト" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "ロード...(_L)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "アンロード(_U)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "別名で保存..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: 生ログ (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "生ログの消去" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "あなたがこの検索のために開いたウィンドウはもう存在しません。" #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "最後まで検索しました。見つかりません" #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid ": Search" msgstr "XChat: 検索" #: src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "検索語:" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "前を検索(_B)" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "検索(_F)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268 msgid "New Network" msgstr "新規ネットワーク" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "本当にネットワーク \"%s\" とそのすべてのサーバーを削除しますか?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:677 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "ユーザー名と本名は空にできません。" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:977 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: %s 編集" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:996 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "%s のサーバー" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 msgid "Connect to selected server only" msgstr "選択したサーバーのみに接続する" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 msgid "Your Details" msgstr "個人の詳細" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 msgid "Use global user information" msgstr "全体ユーザー情報を使う" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251 msgid "_Nick name:" msgstr "ニックネーム(_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258 msgid "Second choice:" msgstr "2 つ目を選択:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272 msgid "_User name:" msgstr "ユーザー名(_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279 msgid "Rea_l name:" msgstr "本名(_L):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 msgid "Connecting" msgstr "接続中" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "起動したらこのネットワークに自動接続" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 msgid "Use a proxy server" msgstr "プロキシサーバーを使う" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "このネットワークのすべてのサーバーへは SSL を使う" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "不正な証明を受け入れる" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 msgid "C_hannels to join:" msgstr "チャンネルに参加(_H):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "参加するチャンネルをカンマ(半角空白じゃない!)で区切って入力する" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 msgid "Connect command:" msgstr "接続コマンド:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 msgid "Nickserv password:" msgstr "Nickserv パスワード:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "ニックネームがパスワードを要求する場合、ここに入力します。すべての IRC ネットワークがこれをサポートしているとは限りません。" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071 msgid "Server password:" msgstr "サーバーパスワード:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "サーバーのパスワードで、疑問がある場合、空のままにします。" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 msgid "Character set:" msgstr "文字集合:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 msgid ": Network List" msgstr "XChat: ネットワーク一覧" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241 msgid "User Information" msgstr "ユーザー情報" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265 msgid "Third choice:" msgstr "3 つめを選択:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325 msgid "Networks" msgstr "ネットワーク" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 msgid "Skip network list on startup" msgstr "起動時にネットワーク一覧を飛ばす" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398 msgid "_Edit..." msgstr "編集...(_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "_Sort" msgstr "ソート(_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "C_onnect" msgstr "接続(_O)" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Text Box Appearance" msgstr "テキストボックス外観" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Background image:" msgstr "背景の絵:" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Scrollback lines:" msgstr "スクロール保存行:" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Colored nick names" msgstr "ニックに色を付ける" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC の各個人に異なる色を与える" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Indent nick names" msgstr "ニックをインデントして揃える" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "ニックを右揃えする." #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Transparent background" msgstr "透明な背景" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Show marker line" msgstr "マーカーラインを表示" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "最後に読んだテキストの後に赤い線を挿入します。" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Transparency Settings" msgstr "ファイル転送設定" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Red:" msgstr "赤:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Green:" msgstr "緑:" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Blue:" msgstr "青:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Time Stamps" msgstr "タイムスタンプ" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Enable time stamps" msgstr "タイムスタンプを有効" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Time stamp format:" msgstr "タイムスタンプのフォーマット:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "詳細は strftime の man ページを参照してください。" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "Input box" msgstr "入力ボックス" #: src/fe-gtk/setup.c:124 src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "テキストボックスに使用するフォントと色" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Spell checking" msgstr "スペルの確認中" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Nick Completion" msgstr "ニックを補完する" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "自動ニック補完 (TAB キーを使いません)" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "ニックの補完接頭語:" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Input Box Codes" msgstr "入力ボックスコード" #: src/fe-gtk/setup.c:136 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn を ASCII 値と解釈する" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C と %b を色とボールドなどと解釈する" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "昇順, 最初になると" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "A-Z" msgstr "昇順" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "降順, 最後になると" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Z-A" msgstr "降順" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "ソートしない" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "User List" msgstr "ユーザーリスト" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "ユーザーリストのホスト名を表示する" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Resizable user list" msgstr "ユーザーリストの幅を調節可能にする" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "User list sorted by:" msgstr "ユーザーリストのソート基準:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Away tracking" msgstr "離席追跡" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 #, fuzzy msgid "On channels smaller than:" msgstr "チャンネルトピック" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "ダブルクリックでの動作" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Execute command:" msgstr "コマンド実行:" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #: src/fe-gtk/setup.c:187 src/fe-gtk/setup.c:211 src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Bottom" msgstr "ボタン" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Top" msgstr "上部" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Left" msgstr "左端" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Right" msgstr "右端" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Hidden" msgstr "隠す" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Always" msgstr "常に" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Only requested tabs" msgstr "要求があったタブのみ" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "サーバーからのメッセージは別のタブを開く" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "サーバーからの通知は別のタブを開く" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "アルファベットオーダーでタブをソート" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Small tabs" msgstr "小さなタブ" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Focus new tabs:" msgstr "新規タブにフォーカス:" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "指定文字数でタブラベルを縮める:" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "letters." msgstr "文字" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Tabs Location" msgstr "タブの位置" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Show tabs at:" msgstr "タブの表示方法:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Tabs or Windows" msgstr "タブかウィンドウ" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Open channels in:" msgstr "チャンネルの開き方:" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Open dialogs in:" msgstr "ダイアログの開き方:" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Open utilities in:" msgstr "ユーティリティの開き方:" #: src/fe-gtk/setup.c:225 #, fuzzy msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, 無視,
/*
* Copyright (c) 2002-2003  Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>
*
* XChat Python Plugin Interface
*
* Xchat Python Plugin Interface is free software; you can redistribute
* it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License
* as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
* License, or (at your option) any later version.
*
* pybot is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
* GNU General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU General Public License
* along with this file; if not, write to the Free Software
* Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
*/

/* Thread support
 * ==============
 *
 * The python interpreter has a global interpreter lock. Any thread
 * executing must acquire it before working with data accessible from
 * python code. Here we must also care about xchat not being
 * thread-safe. We do this by using an xchat lock, which protects
 * xchat instructions from being executed out of time (when this
 * plugin is not "active").
 *
 * When xchat calls python code:
 *   - Change the current_plugin for the executing plugin;
 *   - Release xchat lock
 *   - Acquire the global interpreter lock
 *   - Make the python call
 *   - Release the global interpreter lock
 *   - Acquire xchat lock
 *
 * When python code calls xchat:
 *   - Release the global interpreter lock
 *   - Acquire xchat lock
 *   - Restore context, if necessary
 *   - Make the xchat call
 *   - Release xchat lock
 *   - Acquire the global interpreter lock
 *
 * Inside a timer, so that individual threads have a chance to run:
 *   - Release xchat lock
 *   - Go ahead threads. Have a nice time!
 *   - Acquire xchat lock
 *
 */

#include <glib.h>
#include <string.h>
#include <stdlib.h>
#include <sys/types.h>

#ifdef WIN32
#include "../../src/dirent/dirent-win32.h"
#include "../../config-win32.h"
#else
#include <unistd.h>
#include <dirent.h>
#endif

#include "hexchat-plugin.h"
#include "Python.h"
#include "structmember.h"
#include "pythread.h"

#define VERSION_MAJOR 0
#define VERSION_MINOR 9

#ifdef WIN32
#undef WITH_THREAD /* Thread support locks up xchat on Win32. */
#define VERSION "0.9/2.7"	/* Linked to python27.dll */
#else
#define VERSION "0.9"
#endif

#define NONE 0
#define ALLOW_THREADS 1
#define RESTORE_CONTEXT 2

#ifdef WITH_THREAD
#define ACQUIRE_XCHAT_LOCK() PyThread_acquire_lock(xchat_lock, 1)
#define RELEASE_XCHAT_LOCK() PyThread_release_lock(xchat_lock)
#define BEGIN_XCHAT_CALLS(x) \
	do { \
		PyObject *calls_plugin = NULL; \
		PyThreadState *calls_thread; \
		if ((x) & RESTORE_CONTEXT) \
			calls_plugin = Plugin_GetCurrent(); \
		calls_thread = PyEval_SaveThread(); \
		ACQUIRE_XCHAT_LOCK(); \
		if (!((x) & ALLOW_THREADS)) { \
			PyEval_RestoreThread(calls_thread); \
			calls_thread = NULL; \
		} \
		if (calls_plugin) \
			xchat_set_context(ph, \
				Plugin_GetContext(calls_plugin)); \
		while (0)
#define END_XCHAT_CALLS() \
		RELEASE_XCHAT_LOCK(); \
		if (calls_thread) \
			PyEval_RestoreThread(calls_thread); \
	} while(0)
#else
#define ACQUIRE_XCHAT_LOCK()
#define RELEASE_XCHAT_LOCK()
#define BEGIN_XCHAT_CALLS(x)
#define END_XCHAT_CALLS()
#endif

#ifdef WITH_THREAD

#define BEGIN_PLUGIN(plg) \
	do { \
	xchat_context *begin_plugin_ctx = xchat_get_context(ph); \
	RELEASE_XCHAT_LOCK(); \
	Plugin_AcquireThread(plg); \
	Plugin_SetContext(plg, begin_plugin_ctx); \
	} while (0)
#define END_PLUGIN(plg) \
	do { \
	Plugin_ReleaseThread(plg); \
	ACQUIRE_XCHAT_LOCK(); \
	} while (0)

#else /* !WITH_THREAD (win32) */

static PyThreadState *pTempThread;

#define BEGIN_PLUGIN(plg) \
	do { \
	xchat_context *begin_plugin_ctx = xchat_get_context(ph); \
	RELEASE_XCHAT_LOCK(); \
	PyEval_AcquireLock(); \
	pTempThread = PyThreadState_Swap(((PluginObject *)(plg))->tstate); \
	Plugin_SetContext(plg, begin_plugin_ctx); \
	} while (0)
#define END_PLUGIN(plg) \
	do { \
	((PluginObject *)(plg))->tstate = PyThreadState_Swap(pTempThread); \
	PyEval_ReleaseLock(); \
	ACQUIRE_XCHAT_LOCK(); \
	} while (0)

#endif /* !WITH_THREAD */

#define Plugin_Swap(x) \
	PyThreadState_Swap(((PluginObject *)(x))->tstate)
#define Plugin_AcquireThread(x) \
	PyEval_AcquireThread(((PluginObject *)(x))->tstate)
#define Plugin_ReleaseThread(x) \
	Util_ReleaseThread(((PluginObject *)(x))->tstate)
#define Plugin_GetFilename(x) \
	(((PluginObject *)(x))->filename)
#define Plugin_GetName(x) \
	(((PluginObject *)(x))->name)
#define Plugin_GetVersion(x) \
	(((PluginObject *)(x))->version)
#define Plugin_GetDesc(x) \
	(((PluginObject *)(x))->description)
#define Plugin_GetHooks(x) \
	(((PluginObject *)(x))->hooks)
#define Plugin_GetContext(x) \
	(((PluginObject *)(x))->context)
#define Plugin_SetFilename(x, y) \
	((PluginObject *)(x))->filename = (y);
#define Plugin_SetName(x, y) \
	((PluginObject *)(x))->name = (y);
#define Plugin_SetVersion(x, y) \
	((PluginObject *)(x))->version = (y);
#define Plugin_SetDescription(x, y) \
	((PluginObject *)(x))->description = (y);
#define Plugin_SetHooks(x, y) \
	((PluginObject *)(x))->hooks = (y);
#define Plugin_SetContext(x, y) \
	((PluginObject *)(x))->context = (y);

#define HOOK_XCHAT  1
#define HOOK_UNLOAD 2

/* ===================================================================== */
/* Object definitions */

typedef struct {
	PyObject_HEAD
	int softspace; /* We need it for print support. */
} XChatOutObject;

typedef struct {
	PyObject_HEAD
	xchat_context *context;
} ContextObject;

typedef struct {
	PyObject_HEAD
	const char *listname;
	PyObject *dict;
} ListItemObject;

typedef struct {
	PyObject_HEAD
	char *name;
	char *version;
	char *filename;
	char *description;
	GSList *hooks;
	PyThreadState *tstate;
	xchat_context *context;
	void *gui;
} PluginObject;

typedef struct {
	int type;
	PyObject *plugin;
	PyObject *callback;
	PyObject *userdata;
	void *data; /* A handle, when type == HOOK_XCHAT */
} Hook;


/* ===================================================================== */
/* Function declarations */

static PyObject *Util_BuildList(char *word[]);
static void Util_Autoload();
static char *Util_Expand(char *filename);

static int Callback_Command(char *word[], char *word_eol[], void *userdata);
static int Callback_Print(char *word[], void *userdata);
static int Callback_Timer(void *userdata);
static int Callback_ThreadTimer(void *userdata);

static PyObject *XChatOut_New();
static PyObject *XChatOut_write(PyObject *self, PyObject *args);
static void XChatOut_dealloc(PyObject *self);

static void Context_dealloc(PyObject *self);
static PyObject *Context_set(ContextObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Context_command(ContextObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Context_prnt(ContextObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Context_get_info(ContextObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Context_get_list(ContextObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Context_compare(ContextObject *a, ContextObject *b, int op);
static PyObject *Context_FromContext(xchat_context *context);
static PyObject *Context_FromServerAndChannel(char *server, char *channel);

static PyObject *Plugin_New(char *filename, PyMethodDef *xchat_methods,
			    PyObject *xcoobj);
static PyObject *Plugin_GetCurrent();
static PluginObject *Plugin_ByString(char *str);
static Hook *Plugin_AddHook(int type, PyObject *plugin, PyObject *callback,
			    PyObject *userdata, void *data);
static void Plugin_RemoveHook(PyObject *plugin, Hook *hook);
static void Plugin_RemoveAllHooks(PyObject *plugin);

static PyObject *Module_xchat_command(PyObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Module_xchat_prnt(PyObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Module_xchat_get_context(PyObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Module_xchat_find_context(PyObject *self, PyObject *args,
					   PyObject *kwargs);
static PyObject *Module_xchat_get_info(PyObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Module_xchat_hook_command(PyObject *self, PyObject *args,
					   PyObject *kwargs);
static PyObject *Module_xchat_hook_server(PyObject *self, PyObject *args,
					  PyObject *kwargs);
static PyObject *Module_xchat_hook_print(PyObject *self, PyObject *args,
					 PyObject *kwargs);
static PyObject *Module_xchat_hook_timer(PyObject *self, PyObject *args,
					 PyObject *kwargs);
static PyObject *Module_xchat_unhook(PyObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Module_xchat_get_info(PyObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Module_xchat_get_list(PyObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Module_xchat_get_lists(PyObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Module_xchat_nickcmp(PyObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Module_xchat_strip(PyObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Module_xchat_pluginpref_set(PyObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Module_xchat_pluginpref_get(PyObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Module_xchat_pluginpref_delete(PyObject *self, PyObject *args);
static PyObject *Module_xchat_pluginpref_list(PyObject *self, PyObject *args);

static void IInterp_Exec(char *command);
static int IInterp_Cmd(char *word[], char *word_eol[], void *userdata);

static void Command_PyList();
static void Command_PyLoad(char *filename);
static void Command_PyUnload(char *name);
static void Command_PyReload(char *name);
static void Command_PyAbout();
static int Command_Py(char *word[], char *word_eol[], void *userdata);

/* ===================================================================== */
/* Static declarations and definitions */

staticforward PyTypeObject Plugin_Type;
staticforward PyTypeObject XChatOut_Type;
staticforward PyTypeObject Context_Type;
staticforward PyTypeObject ListItem_Type;

static PyThreadState *main_tstate = NULL;
static void *thread_timer = NULL;

static xchat_plugin *ph;
static GSList *plugin_list = NULL;

static PyObject *interp_plugin = NULL;
static PyObject *xchatout = NULL;

#ifdef WITH_THREAD
static PyThread_type_lock xchat_lock = NULL;
#endif

static const char usage[] = "\
Usage: /PY LOAD   <filename>\n\
           UNLOAD <filename|name>\n\
           RELOAD <filename|name>\n\
           LIST\n\
           EXEC <command>\n\
           CONSOLE\n\
           ABOUT\n\
\n";

static const char about[] = "\
\n\
X-Chat Python Interface " VERSION "\n\
\n\
Copyright (c) 2002-2003  Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n\
\n";


/* ===================================================================== */
/* Utility functions */

static PyObject *
Uti