# Vietnamese translation for Lib. GPG Error. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgpg-error package. # Clytie Siddall , 2006-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgpg-error 1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-22 11:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-22 10:44+0100\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: src/err-sources.h:28 msgid "Unspecified source" msgstr "Nguồn chưa ghi rõ" #: src/err-sources.h:29 msgid "gcrypt" msgstr "gcrypt" #: src/err-sources.h:30 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: src/err-sources.h:31 msgid "GpgSM" msgstr "GpgSM" #: src/err-sources.h:32 msgid "GPG Agent" msgstr "Tác nhân GPG" #: src/err-sources.h:33 msgid "Pinentry" msgstr "Pinentry" #: src/err-sources.h:34 msgid "SCD" msgstr "SCD" #: src/err-sources.h:35 msgid "GPGME" msgstr "GPGME" #: src/err-sources.h:36 msgid "Keybox" msgstr "Keybox" #: src/err-sources.h:37 msgid "KSBA" msgstr "KSBA" #: src/err-sources.h:38 msgid "Dirmngr" msgstr "Dirmngr" #: src/err-sources.h:39 msgid "GSTI" msgstr "GSTI" #: src/err-sources.h:40 msgid "GPA" msgstr "GPA" #: src/err-sources.h:41 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: src/err-sources.h:42 msgid "G13" msgstr "G13" #: src/err-sources.h:43 msgid "Assuan" msgstr "Assuan" #: src/err-sources.h:44 msgid "TPM2d" msgstr "TPM2d" #: src/err-sources.h:45 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/err-sources.h:46 msgid "Any source" msgstr "Bất cứ nguồn nào" #: src/err-sources.h:47 msgid "User defined source 1" msgstr "Nguồn tự xác định 1" #: src/err-sources.h:48 msgid "User defined source 2" msgstr "Nguồn tự xác định 2" #: src/err-sources.h:49 msgid "User defined source 3" msgstr "Nguồn tự xác định 3" #: src/err-sources.h:50 msgid "User defined source 4" msgstr "Nguồn tự xác định 4" #: src/err-sources.h:51 msgid "Unknown source" msgstr "Nguồn không rõ" #: src/err-codes.h:28 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: src/err-codes.h:29 msgid "General error" msgstr "Lỗi chung" #: src/err-codes.h:30 msgid "Unknown packet" msgstr "Gói tin không rõ" #: src/err-codes.h:31 msgid "Unknown version in packet" msgstr "Gặp phiên bản không rõ trong gói tin" #: src/err-codes.h:32 msgid "Invalid public key algorithm" msgstr "Thuật toán khoá công không hợp lệ" #: src/err-codes.h:33 msgid "Invalid digest algorithm" msgstr "Thuật toán bộ tóm tắt (digest) không hợp lệ" #: src/err-codes.h:34 msgid "Bad public key" msgstr "Khoá công sai" #: src/err-codes.h:35 msgid "Bad secret key" msgstr "Khoá bí mật sai" #: src/err-codes.h:36 msgid "Bad signature" msgstr "Chữ ký sai" #: src/err-codes.h:37 msgid "No public key" msgstr "Không có khoá công" #: src/err-codes.h:38 msgid "Checksum error" msgstr "Lỗi tổng kiểm tra" #: src/err-codes.h:39 msgid "Bad passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu sai" #: src/err-codes.h:40 msgid "Invalid cipher algorithm" msgstr "Thuật toán mật mã không hợp lệ" #: src/err-codes.h:41 msgid "Cannot open keyring" msgstr "Vòng khoá đã mở" #: src/err-codes.h:42 msgid "Invalid packet" msgstr "Gói tin không hợp lệ" #: src/err-codes.h:43 msgid "Invalid armor" msgstr "Bọc sắt không hợp lệ" #: src/err-codes.h:44 msgid "No user ID" msgstr "Không có mã số người dùng" #: src/err-codes.h:45 msgid "No secret key" msgstr "Không có khoá bí mật" #: src/err-codes.h:46 msgid "Wrong secret key used" msgstr "Đã dùng khoá bí mật không đúng" #: src/err-codes.h:47 msgid "Bad session key" msgstr "Khoá buổi hợp sai" #: src/err-codes.h:48 msgid "Unknown compression algorithm" msgstr "Thuật toán nén không rõ" #: src/err-codes.h:49 msgid "Number is not prime" msgstr "Số không phải nguyên tố" #: src/err-codes.h:50 msgid "Invalid encoding method" msgstr "Phương pháp mã hoá không hợp lệ" #: src/err-codes.h:51 msgid "Invalid encryption scheme" msgstr "Lược đồ mật mã hoá không hợp lệ" #: src/err-codes.h:52 msgid "Invalid signature scheme" msgstr "Lược đồ chữ ký không hợp lệ" #: src/err-codes.h:53 msgid "Invalid attribute" msgstr "Thuộc tính không hợp lệ" #: src/err-codes.h:54 msgid "No value" msgstr "Không có giá trị" #: src/err-codes.h:55 msgid "Not found" msgstr "Không tìm thấy" #: src/err-codes.h:56 msgid "Value not found" msgstr "Không tìm thấy giá trị" #: src/err-codes.h:57 msgid "Syntax error" msgstr "Lỗi cú pháp" #: src/err-codes.h:58 msgid "Bad MPI value" msgstr "Giá trị MPI sai" #: src/err-codes.h:59 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu không hợp lệ" #: src/err-codes.h:60 msgid "Invalid signature class" msgstr "Hạng chữ ký không hợp lệ" #: src/err-codes.h:61 msgid "Resources exhausted" msgstr "Cạn tài nguyên" #: src/err-codes.h:62 msgid "Invalid keyring" msgstr "Vòng khoá không hợp lệ" #: src/err-codes.h:63 msgid "Trust DB error" msgstr "Lỗi CSDL tin cậy" #: src/err-codes.h:64 msgid "Bad certificate" msgstr "Chứng nhận sai" #: src/err-codes.h:65 msgid "Invalid user ID" msgstr "Mã số người dùng không hợp lệ" #: src/err-codes.h:66 msgid "Unexpected error" msgstr "Gặp lỗi bất thường" #: src/err-codes.h:67 msgid "Time conflict" msgstr "Giờ xung đột" #: src/err-codes.h:68 msgid "Keyserver error" msgstr "Lỗi máy phục vụ khoá" #: src/err-codes.h:69 msgid "Wrong public key algorithm" msgstr "Thuật toán khoá công không đúng" #: src/err-codes.h:70 msgid "Tribute to D. A." msgstr "Cống cho D. A." #: src/err-codes.h:71 msgid "Weak encryption key" msgstr "Khoá mật mã yếu" #: src/err-codes.h:72 msgid "Invalid key length" msgstr "Chiều dài khoá không hợp lệ" #: src/err-codes.h:73 msgid "Invalid argument" msgstr "Đối số không hợp lệ" #: src/err-codes.h:74 msgid "Syntax error in URI" msgstr "Lỗi cú pháp trong URI" #: src/err-codes.h:75 msgid "Invalid URI" msgstr "URI không hợp lệ" #: src/err-codes.h:76 msgid "Network error" msgstr "Lỗi chạy mạng" #: src/err-codes.h:77 msgid "Unknown host" msgstr "Không nhận ra máy chủ" #: src/err-codes.h:78 msgid "Selftest failed" msgstr "Lỗi tự thử" #: src/err-codes.h:79 msgid "Data not encrypted" msgstr "Chưa mật mã dữ liệu" #: src/err-codes.h:80 msgid "Data not processed" msgstr "Chưa xử lý dữ liệu" #: src/err-codes.h:81 msgid "Unusable public key" msgstr "Khoá công vô ích" #: src/err-codes.h:82 msgid "Unusable secret key" msgstr "Khoá bí mật vô ích" #: src/err-codes.h:83 msgid "Invalid value" msgstr "Giá trị không hợp lệ" #: src/err-codes.h:84 msgid "Bad certificate chain" msgstr "Dây chứng nhận sai" #: src/err-codes.h:85 msgid "Missing certificate" msgstr "Chứng nhận còn thiếu" #: src/err-codes.h:86 msgid "No data" msgstr "Không có dữ liệu" #: src/err-codes.h:87 msgid "Bug" msgstr "Lỗi" #: src/err-codes.h:88 msgid "Not supported" msgstr "Không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:89 msgid "Invalid operation code" msgstr "Mã thao tác không hợp lệ" #: src/err-codes.h:90 msgid "Timeout" msgstr "Quá giờ" #: src/err-codes.h:91 msgid "Internal error" msgstr "Lỗi nội bộ" #: src/err-codes.h:92 msgid "EOF (gcrypt)" msgstr "Kết thúc tập tin (gcrypt)" #: src/err-codes.h:93 msgid "Invalid object" msgstr "Đối tượng không hợp lệ" #: src/err-codes.h:94 msgid "Provided object is too short" msgstr "Đã cung cấp một đối tượng quá ngắn" #: src/err-codes.h:95 msgid "Provided object is too large" msgstr "Đã cung cấp một đối tượng quá lớn" #: src/err-codes.h:96 msgid "Missing item in object" msgstr "Thiếu mục trong đối tượng" #: src/err-codes.h:97 msgid "Not implemented" msgstr "Không được thực hiện" #: src/err-codes.h:98 msgid "Conflicting use" msgstr "Cách sử dụng xung đột" #: src/err-codes.h:99 msgid "Invalid cipher mode" msgstr "Chế độ mật mã không hợp lệ" #: src/err-codes.h:100 msgid "Invalid flag" msgstr "Cờ không hợp lệ" #: src/err-codes.h:101 msgid "Invalid handle" msgstr "Bộ quản lý không hợp lệ" #: src/err-codes.h:102 msgid "Result truncated" msgstr "Kết quả bị cắt ngắn" #: src/err-codes.h:103 msgid "Incomplete line" msgstr "Dòng không hoàn toàn" #: src/err-codes.h:104 msgid "Invalid response" msgstr "Đáp ứng không hợp lệ" #: src/err-codes.h:105 msgid "No agent running" msgstr "Không có tác nhân đang chạy" #: src/err-codes.h:106 #, fuzzy #| msgid "agent error" msgid "Agent error" msgstr "lỗi tác nhân" #: src/err-codes.h:107 msgid "Invalid data" msgstr "Dữ liệu không hợp lệ" #: src/err-codes.h:108 msgid "Unspecific Assuan server fault" msgstr "Lỗi máy phục vụ Assuan chung" #: src/err-codes.h:109 msgid "General Assuan error" msgstr "Lỗi Assuan chung" #: src/err-codes.h:110 msgid "Invalid session key" msgstr "Khoá buổi hợp không hợp lệ" #: src/err-codes.h:111 msgid "Invalid S-expression" msgstr "Biểu thức S không hợp lệ" #: src/err-codes.h:112 msgid "Unsupported algorithm" msgstr "Thuật toán không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:113 msgid "No pinentry" msgstr "Không có pinentry" #: src/err-codes.h:114 msgid "pinentry error" msgstr "Lỗi pinentry" #: src/err-codes.h:115 msgid "Bad PIN" msgstr "PIN sai" #: src/err-codes.h:116 msgid "Invalid name" msgstr "Tên không hợp lệ" #: src/err-codes.h:117 msgid "Bad data" msgstr "Dữ liệu sai" #: src/err-codes.h:118 msgid "Invalid parameter" msgstr "Tham số không hợp lệ" #: src/err-codes.h:119 msgid "Wrong card" msgstr "Thẻ không đúng" #: src/err-codes.h:120 msgid "No dirmngr" msgstr "Không có dirmngr" #: src/err-codes.h:121 msgid "dirmngr error" msgstr "Lỗi dirmngr" #: src/err-codes.h:122 msgid "Certificate revoked" msgstr "Chứng nhận bị thu hồi" #: src/err-codes.h:123 msgid "No CRL known" msgstr "Không co CRL đã biết" #: src/err-codes.h:124 msgid "CRL too old" msgstr "CRL quá cũ" #: src/err-codes.h:125 msgid "Line too long" msgstr "Dòng quá dài" #: src/err-codes.h:126 msgid "Not trusted" msgstr "Không tin cậy" #: src/err-codes.h:127 msgid "Operation cancelled" msgstr "Thao tác bị hủy bỏ" #: src/err-codes.h:128 msgid "Bad CA certificate" msgstr "Chứng nhận CA (nhà cầm quyền chứng nhận) sai" #: src/err-codes.h:129 msgid "Certificate expired" msgstr "Chứng nhận đã hết hạn" #: src/err-codes.h:130 msgid "Certificate too young" msgstr "Chứng nhận quá mới" #: src/err-codes.h:131 msgid "Unsupported certificate" msgstr "Chứng nhận không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:132 msgid "Unknown S-expression" msgstr "Biểu thức S không rõ" #: src/err-codes.h:133 msgid "Unsupported protection" msgstr "Sự bảo vệ không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:134 msgid "Corrupted protection" msgstr "Sự bảo vệ bị hỏng" #: src/err-codes.h:135 msgid "Ambiguous name" msgstr "Tên mờ hồ" #: src/err-codes.h:136 msgid "Card error" msgstr "Lỗi thẻ" #: src/err-codes.h:137 msgid "Card reset required" msgstr "Cần thiết lập lại thẻ" #: src/err-codes.h:138 msgid "Card removed" msgstr "Thẻ bị gỡ bỏ" #: src/err-codes.h:139 msgid "Invalid card" msgstr "Thẻ không hợp lệ" #: src/err-codes.h:140 msgid "Card not present" msgstr "Không có thẻ" #: src/err-codes.h:141 msgid "No PKCS15 application" msgstr "Không có ứng dụng PKCS15" #: src/err-codes.h:142 msgid "Not confirmed" msgstr "Chưa xác nhận" #: src/err-codes.h:143 msgid "Configuration error" msgstr "Lỗi cấu hình" #: src/err-codes.h:144 msgid "No policy match" msgstr "Không có chính sách tương ứng" #: src/err-codes.h:145 msgid "Invalid index" msgstr "Chỉ mục không hợp lệ" #: src/err-codes.h:146 msgid "Invalid ID" msgstr "Mã số không hợp lệ" #: src/err-codes.h:147 msgid "No SmartCard daemon" msgstr "Không có trình nền Thẻ Khéo" #: src/err-codes.h:148 msgid "SmartCard daemon error" msgstr "Lỗi trình nền Thẻ Khéo" #: src/err-codes.h:149 msgid "Unsupported protocol" msgstr "Giao thức không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:150 msgid "Bad PIN method" msgstr "Phương pháp PIN sai" #: src/err-codes.h:151 msgid "Card not initialized" msgstr "Chưa sơ khởi thẻ" #: src/err-codes.h:152 msgid "Unsupported operation" msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:153 msgid "Wrong key usage" msgstr "Sai dùng khoá" #: src/err-codes.h:154 msgid "Nothing found" msgstr "Không tìm thấy" #: src/err-codes.h:155 msgid "Wrong blob type" msgstr "Sai kiểu blob" #: src/err-codes.h:156 msgid "Missing value" msgstr "Thiếu giá trị" #: src/err-codes.h:157 msgid "Hardware problem" msgstr "Lỗi phần cứng" #: src/err-codes.h:158 msgid "PIN blocked" msgstr "PIN bị chặn" #: src/err-codes.h:159 msgid "Conditions of use not satisfied" msgstr "Chưa thỏa mãn các điều kiện dùng" #: src/err-codes.h:160 msgid "PINs are not synced" msgstr "Các PIN chưa đồng bộ" #: src/err-codes.h:161 msgid "Invalid CRL" msgstr "CRL không hợp lệ" #: src/err-codes.h:162 msgid "BER error" msgstr "Lỗi BER" #: src/err-codes.h:163 msgid "Invalid BER" msgstr "BER không hợp lệ" #: src/err-codes.h:164 msgid "Element not found" msgstr "Không tìm thấy phần tử" #: src/err-codes.h:165 msgid "Identifier not found" msgstr "Không tìm thấy bộ nhận diện" #: src/err-codes.h:166 msgid "Invalid tag" msgstr "Thẻ (tag) không hợp lệ" #: src/err-codes.h:167 msgid "Invalid length" msgstr "Chiều dài không hợp lệ" #: src/err-codes.h:168 msgid "Invalid key info" msgstr "Thông tin khoá không hợp lệ" #: src/err-codes.h:169 msgid "Unexpected tag" msgstr "Thẻ (tag) bất thường" #: src/err-codes.h:170 msgid "Not DER encoded" msgstr "Không phải mã hoá DER" #: src/err-codes.h:171 msgid "No CMS object" msgstr "Không có đối tượng CMS" #: src/err-codes.h:172 msgid "Invalid CMS object" msgstr "Đối tượng CMS không hợp lệ" #: src/err-codes.h:173 msgid "Unknown CMS object" msgstr "Đối tượng CMS không rõ" #: src/err-codes.h:174 msgid "Unsupported CMS object" msgstr "Đối tượng CMS không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:175 msgid "Unsupported encoding" msgstr "Bảng mã không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:176 msgid "Unsupported CMS version" msgstr "Phiên bản CMS không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:177 msgid "Unknown algorithm" msgstr "Thuật toán không rõ" #: src/err-codes.h:178 msgid "Invalid crypto engine" msgstr "Cơ chế mật mã không hợp lệ" #: src/err-codes.h:179 msgid "Public key not trusted" msgstr "Khoá công không tin cậy" #: src/err-codes.h:180 msgid "Decryption failed" msgstr "Lỗi giải mật mã" #: src/err-codes.h:181 msgid "Key expired" msgstr "Khoá hết hạn" #: src/err-codes.h:182 msgid "Signature expired" msgstr "Chữ ký hết hạn" #: src/err-codes.h:183 msgid "Encoding problem" msgstr "Lỗi mã hoá" #: src/err-codes.h:184 msgid "Invalid state" msgstr "Tình trạng không hợp lệ" #: src/err-codes.h:185 msgid "Duplicated value" msgstr "Giá trị trùng" #: src/err-codes.h:186 msgid "Missing action" msgstr "Thiếu hành động" #: src/err-codes.h:187 msgid "ASN.1 module not found" msgstr "Không tìm thấy mô-đun ASN.1" #: src/err-codes.h:188 msgid "Invalid OID string" msgstr "Chuỗi OID không hợp lệ" #: src/err-codes.h:189 msgid "Invalid time" msgstr "Thời gian không hợp lệ" #: src/err-codes.h:190 msgid "Invalid CRL object" msgstr "Đối tượng CRL không hợp lệ" #: src/err-codes.h:191 msgid "Unsupported CRL version" msgstr "Phiên bản CRL không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:192 msgid "Invalid certificate object" msgstr "Đối tượng chứng nhận không hợp lệ" #: src/err-codes.h:193 msgid "Unknown name" msgstr "Tên không rõ" #: src/err-codes.h:194 msgid "A locale function failed" msgstr "Một hàm miền địa phương bị lỗi" #: src/err-codes.h:195 msgid "Not locked" msgstr "Không phải bị khoá" #: src/err-codes.h:196 msgid "Protocol violation" msgstr "Vi phạm giao thức" #: src/err-codes.h:197 msgid "Invalid MAC" msgstr "MAC không hợp lệ" #: src/err-codes.h:198 msgid "Invalid request" msgstr "Yêu cầu không hợp lệ" #: src/err-codes.h:199 msgid "Unknown extension" msgstr "Phần mở rộng không rõ" #: src/err-codes.h:200 msgid "Unknown critical extension" msgstr "Phần mở rộng nghiêm trọng không rõ" #: src/err-codes.h:201 msgid "Locked" msgstr "Bị khoá" #: src/err-codes.h:202 msgid "Unknown option" msgstr "Tùy chọn không rõ" #: src/err-codes.h:203 msgid "Unknown command" msgstr "Lệnh không rõ" #: src/err-codes.h:204 msgid "Not operational" msgstr "Không hoạt động được" #: src/err-codes.h:205 msgid "No passphrase given" msgstr "Chưa đưa ra cụm từ mật khẩu" #: src/err-codes.h:206 msgid "No PIN given" msgstr "Chưa đưa ra số cá nhân PIN" #: src/err-codes.h:207 #, fuzzy msgid "Not enabled" msgstr "Không phải bị khoá" #: src/err-codes.h:208 #, fuzzy msgid "No crypto engine" msgstr "Cơ chế mật mã không hợp lệ" #: src/err-codes.h:209 #, fuzzy msgid "Missing key" msgstr "Thiếu giá trị" #: src/err-codes.h:210 #, fuzzy msgid "Too many objects" msgstr "Không có đối tượng CMS" #: src/err-codes.h:211 msgid "Limit reached" msgstr "" #: src/err-codes.h:212 #, fuzzy msgid "Not initialized" msgstr "Chưa sơ khởi thẻ" #: src/err-codes.h:213 #, fuzzy msgid "Missing issuer certificate" msgstr "Chứng nhận còn thiếu" #: src/err-codes.h:214 msgid "No keyserver available" msgstr "" #: src/err-codes.h:215 #, fuzzy msgid "Invalid elliptic curve" msgstr "Thời gian không hợp lệ" #: src/err-codes.h:216 #, fuzzy msgid "Unknown elliptic curve" msgstr "Nguồn không rõ" #: src/err-codes.h:217 #, fuzzy #| msgid "Duplicated value" msgid "Duplicated key" msgstr "Giá trị trùng" #: src/err-codes.h:218 #, fuzzy #| msgid "Ambiguous name" msgid "Ambiguous result" msgstr "Tên mờ hồ" #: src/err-codes.h:219 #, fuzzy msgid "No crypto context" msgstr "Cơ chế mật mã không hợp lệ" #: src/err-codes.h:220 #, fuzzy msgid "Wrong crypto context" msgstr "Cơ chế mật mã không hợp lệ" #: src/err-codes.h:221 #, fuzzy #| msgid "Invalid crypto engine" msgid "Bad crypto context" msgstr "Cơ chế mật mã không hợp lệ" #: src/err-codes.h:222 msgid "Conflict in the crypto context" msgstr "" #: src/err-codes.h:223 #, fuzzy #| msgid "No public key" msgid "Broken public key" msgstr "Không có khoá công" #: src/err-codes.h:224 #, fuzzy #| msgid "No secret key" msgid "Broken secret key" msgstr "Không có khoá bí mật" #: src/err-codes.h:225 #, fuzzy #| msgid "Invalid digest algorithm" msgid "Invalid MAC algorithm" msgstr "Thuật toán bộ tóm tắt (digest) không hợp lệ" #: src/err-codes.h:226 #, fuzzy msgid "Operation fully cancelled" msgstr "Thao tác bị hủy bỏ" #: src/err-codes.h:227 msgid "Operation not yet finished" msgstr "Thao tác chưa kết thúc" #: src/err-codes.h:228 msgid "Buffer too short" msgstr "Vùng đệm quá ngắn" #: src/err-codes.h:229 msgid "Invalid length specifier in S-expression" msgstr "Chỉ thị chiều dài không hợp lệ trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:230 msgid "String too long in S-expression" msgstr "Chuỗi quá dài trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:231 msgid "Unmatched parentheses in S-expression" msgstr "Có dấu ngoặc chưa khớp trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:232 msgid "S-expression not canonical" msgstr "Biểu thức S không phải chuẩn tắc" #: src/err-codes.h:233 msgid "Bad character in S-expression" msgstr "Ký tự sai trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:234 msgid "Bad quotation in S-expression" msgstr "Đoạn trích dẫn sai trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:235 msgid "Zero prefix in S-expression" msgstr "Tiền tố số không trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:236 msgid "Nested display hints in S-expression" msgstr "Có mẹo trình bày lồng nhau trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:237 msgid "Unmatched display hints" msgstr "Có mẹo trình bày chưa khớp" #: src/err-codes.h:238 msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression" msgstr "Có dấu chấm câu dành riêng bất thường trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:239 msgid "Bad hexadecimal character in S-expression" msgstr "Ký tự thập lục sai trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:240 msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression" msgstr "Có số thập lục lẻ trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:241 #, fuzzy msgid "Bad octal character in S-expression" msgstr "Ký tự bát phân sai trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:242 msgid "All subkeys are expired or revoked" msgstr "" #: src/err-codes.h:243 #, fuzzy #| msgid "Data not encrypted" msgid "Database is corrupted" msgstr "Chưa mật mã dữ liệu" #: src/err-codes.h:244 msgid "Server indicated a failure" msgstr "" #: src/err-codes.h:245 #, fuzzy #| msgid "Unknown name" msgid "No name" msgstr "Tên không rõ" #: src/err-codes.h:246 #, fuzzy #| msgid "No public key" msgid "No key" msgstr "Không có khoá công" #: src/err-codes.h:247 msgid "Legacy key" msgstr "" #: src/err-codes.h:248 #, fuzzy #| msgid "Buffer too short" msgid "Request too short" msgstr "Vùng đệm quá ngắn" #: src/err-codes.h:249 #, fuzzy #| msgid "Line too long" msgid "Request too long" msgstr "Dòng quá dài" #: src/err-codes.h:250 msgid "Object is in termination state" msgstr "" #: src/err-codes.h:251 #, fuzzy #| msgid "Bad certificate chain" msgid "No certificate chain" msgstr "Dây chứng nhận sai" #: src/err-codes.h:252 #, fuzzy #| msgid "Certificate too young" msgid "Certificate is too large" msgstr "Chứng nhận quá mới" #: src/err-codes.h:253 #, fuzzy #| msgid "Invalid card" msgid "Invalid record" msgstr "Thẻ không hợp lệ" #: src/err-codes.h:254 msgid "The MAC does not verify" msgstr "" #: src/err-codes.h:255 #, fuzzy #| msgid "Unexpected tag" msgid "Unexpected message" msgstr "Thẻ (tag) bất thường" #: src/err-codes.h:256 msgid "Compression or decompression failed" msgstr "" #: src/err-codes.h:257 msgid "A counter would wrap" msgstr "" #: src/err-codes.h:258 msgid "Fatal alert message received" msgstr "" #: src/err-codes.h:259 #, fuzzy #| msgid "Invalid cipher algorithm" msgid "No cipher algorithm" msgstr "Thuật toán mật mã không hợp lệ" #: src/err-codes.h:260 #, fuzzy msgid "Missing client certificate" msgstr "Chứng nhận còn thiếu" #: src/err-codes.h:261 #, fuzzy #| msgid "Certificate revoked" msgid "Close notification received" msgstr "Chứng nhận bị thu hồi" #: src/err-codes.h:262 #, fuzzy #| msgid "Key expired" msgid "Ticket expired" msgstr "Khoá hết hạn" #: src/err-codes.h:263 #, fuzzy #| msgid "Bad public key" msgid "Bad ticket" msgstr "Khoá công sai" #: src/err-codes.h:264 #, fuzzy #| msgid "Unknown packet" msgid "Unknown identity" msgstr "Gói tin không rõ" #: src/err-codes.h:265 #, fuzzy #| msgid "Bad certificate chain" msgid "Bad certificate message in handshake" msgstr "Dây chứng nhận sai" #: src/err-codes.h:266 msgid "Bad certificate request message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:267 msgid "Bad certificate verify message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:268 msgid "Bad change cipher message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:269 msgid "Bad client hello message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:270 msgid "Bad server hello message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:271 msgid "Bad server hello done message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:272 msgid "Bad finished message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:273 msgid "Bad server key exchange message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:274 msgid "Bad client key exchange message in handshake" msgstr "" #: src/err-codes.h:275 msgid "Bogus string" msgstr "" #: src/err-codes.h:276 msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/err-codes.h:277 #, fuzzy #| msgid "Key expired" msgid "Key disabled" msgstr "Khoá hết hạn" #: src/err-codes.h:278 msgid "Not possible with a card based key" msgstr "" #: src/err-codes.h:279 #, fuzzy #| msgid "Invalid object" msgid "Invalid lock object" msgstr "Đối tượng không hợp lệ" #: src/err-codes.h:280 msgid "True" msgstr "" #: src/err-codes.h:281 msgid "False" msgstr "" #: src/err-codes.h:282 msgid "General IPC error" msgstr "Lỗi IPC chung" #: src/err-codes.h:283 msgid "IPC accept call failed" msgstr "Lời gọi chấp nhận IPC bị lỗi" #: src/err-codes.h:284 msgid "IPC connect call failed" msgstr "Lời gọi kết nối IPC bị lỗi" #: src/err-codes.h:285 msgid "Invalid IPC response" msgstr "Đáp ứng IPC không hợp lệ" #: src/err-codes.h:286 msgid "Invalid value passed to IPC" msgstr "Giá trị không hợp lệ được gửi cho IPC" #: src/err-codes.h:287 msgid "Incomplete line passed to IPC" msgstr "Dòng không hoàn toàn được gửi cho IPC" #: src/err-codes.h:288 msgid "Line passed to IPC too long" msgstr "Dòng quá dài được gửi cho IPC" #: src/err-codes.h:289 msgid "Nested IPC commands" msgstr "Các câu lệnh IPC lồng nhau" #: src/err-codes.h:290 msgid "No data callback in IPC" msgstr "Không có lời gọi ngược lại dữ liệu trong IPC" #: src/err-codes.h:291 msgid "No inquire callback in IPC" msgstr "Không có lời gọi ngược lại yêu cầu trong IPC" #: src/err-codes.h:292 msgid "Not an IPC server" msgstr "Không phải trình phục vụ IPC" #: src/err-codes.h:293 msgid "Not an IPC client" msgstr "Không phải ứng dụng khách IPC" #: src/err-codes.h:294 msgid "Problem starting IPC server" msgstr "Gặp khó khăn trong việc khởi chạy trình phục vụ IPC" #: src/err-codes.h:295 msgid "IPC read error" msgstr "Lỗi đọc IPC" #: src/err-codes.h:296 msgid "IPC write error" msgstr "Lỗi ghi IPC" #: src/err-codes.h:297 msgid "Too much data for IPC layer" msgstr "Quá nhiều dữ liệu cho lớp IPC" #: src/err-codes.h:298 msgid "Unexpected IPC command" msgstr "Câu lệnh IPC bất thường" #: src/err-codes.h:299 msgid "Unknown IPC command" msgstr "Câu lệnh IPC không rõ" #: src/err-codes.h:300 msgid "IPC syntax error" msgstr "Lỗi cú pháp IPC" #: src/err-codes.h:301 msgid "IPC call has been cancelled" msgstr "Lời gọi IPC bị thôi" #: src/err-codes.h:302 msgid "No input source for IPC" msgstr "Không có nguồn nhập vào cho IPC" #: src/err-codes.h:303 msgid "No output source for IPC" msgstr "Không có nguồn kết xuất cho IPC" #: src/err-codes.h:304 msgid "IPC parameter error" msgstr "Lỗi tham số IPC" #: src/err-codes.h:305 msgid "Unknown IPC inquire" msgstr "Yêu cầu IPC không rõ" #: src/err-codes.h:306 #, fuzzy msgid "Crypto engine too old" msgstr "Cơ chế mật mã không hợp lệ" #: src/err-codes.h:307 msgid "Screen or window too small" msgstr "" #: src/err-codes.h:308 msgid "Screen or window too large" msgstr "" #: src/err-codes.h:309 msgid "Required environment variable not set" msgstr "" #: src/err-codes.h:310 msgid "User ID already exists" msgstr "" #: src/err-codes.h:311 msgid "Name already exists" msgstr "" #: src/err-codes.h:312 #, fuzzy #| msgid "Duplicated value" msgid "Duplicated name" msgstr "Giá trị trùng" #: src/err-codes.h:313 #, fuzzy #| msgid "Certificate too young" msgid "Object is too young" msgstr "Chứng nhận quá mới" #: src/err-codes.h:314 #, fuzzy #| msgid "Provided object is too short" msgid "Object is too old" msgstr "Đã cung cấp một đối tượng quá ngắn" #: src/err-codes.h:315 #, fuzzy #| msgid "Unknown name" msgid "Unknown flag" msgstr "Tên không rõ" #: src/err-codes.h:316 #, fuzzy #| msgid "Invalid operation code" msgid "Invalid execution order" msgstr "Mã thao tác không hợp lệ" #: src/err-codes.h:317 msgid "Already fetched" msgstr "" #: src/err-codes.h:318 msgid "Try again later" msgstr "" #: src/err-codes.h:319 #, fuzzy #| msgid "Unknown name" msgid "Wrong name" msgstr "Tên không rõ" #: src/err-codes.h:320 #, fuzzy msgid "Not authenticated" msgstr "Không phải bị khoá" #: src/err-codes.h:321 #, fuzzy #| msgid "Unsupported protection" msgid "Bad authentication" msgstr "Sự bảo vệ không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:322 #, fuzzy #| msgid "No agent running" msgid "No Keybox daemon running" msgstr "Không có tác nhân đang chạy" #: src/err-codes.h:323 #, fuzzy #| msgid "SmartCard daemon error" msgid "Keybox daemon error" msgstr "Lỗi trình nền Thẻ Khéo" #: src/err-codes.h:324 msgid "Service is not running" msgstr "" #: src/err-codes.h:325 #, fuzzy #| msgid "Keyserver error" msgid "Service error" msgstr "Lỗi máy phục vụ khoá" #: src/err-codes.h:326 msgid "System bug detected" msgstr "" #: src/err-codes.h:327 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "Unknown DNS error" msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ" #: src/err-codes.h:328 #, fuzzy #| msgid "Invalid OID string" msgid "Invalid DNS section" msgstr "Chuỗi OID không hợp lệ" #: src/err-codes.h:329 #, fuzzy #| msgid "Invalid S-expression" msgid "Invalid textual address form" msgstr "Biểu thức S không hợp lệ" #: src/err-codes.h:330 #, fuzzy msgid "Missing DNS query packet" msgstr "Chứng nhận còn thiếu" #: src/err-codes.h:331 msgid "Missing DNS answer packet" msgstr "" #: src/err-codes.h:332 msgid "Connection closed in DNS" msgstr "" #: src/err-codes.h:333 #, fuzzy #| msgid "Decryption failed" msgid "Verification failed in DNS" msgstr "Lỗi giải mật mã" #: src/err-codes.h:334 #, fuzzy #| msgid "Timeout" msgid "DNS Timeout" msgstr "Quá giờ" #: src/err-codes.h:335 #, fuzzy #| msgid "General IPC error" msgid "General LDAP error" msgstr "Lỗi IPC chung" #: src/err-codes.h:336 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "General LDAP attribute error" msgstr "Lỗi chung" #: src/err-codes.h:337 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "General LDAP name error" msgstr "Lỗi chung" #: src/err-codes.h:338 #, fuzzy #| msgid "General Assuan error" msgid "General LDAP security error" msgstr "Lỗi Assuan chung" #: src/err-codes.h:339 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "General LDAP service error" msgstr "Lỗi chung" #: src/err-codes.h:340 #, fuzzy #| msgid "General Assuan error" msgid "General LDAP update error" msgstr "Lỗi Assuan chung" #: src/err-codes.h:341 msgid "Experimental LDAP error code" msgstr "" #: src/err-codes.h:342 #, fuzzy #| msgid "IPC write error" msgid "Private LDAP error code" msgstr "Lỗi ghi IPC" #: src/err-codes.h:343 #, fuzzy #| msgid "General IPC error" msgid "Other general LDAP error" msgstr "Lỗi IPC chung" #: src/err-codes.h:344 #, fuzzy #| msgid "IPC connect call failed" msgid "LDAP connecting failed (X)" msgstr "Lời gọi kết nối IPC bị lỗi" #: src/err-codes.h:345 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "LDAP referral limit exceeded" msgstr "Lỗi chung" #: src/err-codes.h:346 msgid "LDAP client loop" msgstr "" #: src/err-codes.h:347 #, fuzzy #| msgid "Card reset required" msgid "No LDAP results returned" msgstr "Cần thiết lập lại thẻ" #: src/err-codes.h:348 #, fuzzy #| msgid "Element not found" msgid "LDAP control not found" msgstr "Không tìm thấy phần tử" #: src/err-codes.h:349 #, fuzzy #| msgid "Not supported" msgid "Not supported by LDAP" msgstr "Không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:350 #, fuzzy #| msgid "Unexpected error" msgid "LDAP connect error" msgstr "Gặp lỗi bất thường" #: src/err-codes.h:351 msgid "Out of memory in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:352 msgid "Bad parameter to an LDAP routine" msgstr "" #: src/err-codes.h:353 #, fuzzy #| msgid "Unsupported operation" msgid "User cancelled LDAP operation" msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:354 #, fuzzy #| msgid "Bad certificate" msgid "Bad LDAP search filter" msgstr "Chứng nhận sai" #: src/err-codes.h:355 #, fuzzy #| msgid "Unknown extension" msgid "Unknown LDAP authentication method" msgstr "Phần mở rộng không rõ" #: src/err-codes.h:356 #, fuzzy #| msgid "Timeout" msgid "Timeout in LDAP" msgstr "Quá giờ" #: src/err-codes.h:357 #, fuzzy #| msgid "dirmngr error" msgid "LDAP decoding error" msgstr "Lỗi dirmngr" #: src/err-codes.h:358 #, fuzzy #| msgid "dirmngr error" msgid "LDAP encoding error" msgstr "Lỗi dirmngr" #: src/err-codes.h:359 #, fuzzy #| msgid "IPC read error" msgid "LDAP local error" msgstr "Lỗi đọc IPC" #: src/err-codes.h:360 #, fuzzy #| msgid "Not an IPC server" msgid "Cannot contact LDAP server" msgstr "Không phải trình phục vụ IPC" #: src/err-codes.h:361 #, fuzzy #| msgid "Success" msgid "LDAP success" msgstr "Thành công" #: src/err-codes.h:362 #, fuzzy #| msgid "Configuration error" msgid "LDAP operations error" msgstr "Lỗi cấu hình" #: src/err-codes.h:363 #, fuzzy #| msgid "Protocol violation" msgid "LDAP protocol error" msgstr "Vi phạm giao thức" #: src/err-codes.h:364 msgid "Time limit exceeded in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:365 msgid "Size limit exceeded in LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:366 msgid "LDAP compare false" msgstr "" #: src/err-codes.h:367 msgid "LDAP compare true" msgstr "" #: src/err-codes.h:368 #, fuzzy #| msgid "Unknown extension" msgid "LDAP authentication method not supported" msgstr "Phần mở rộng không rõ" #: src/err-codes.h:369 msgid "Strong(er) LDAP authentication required" msgstr "" #: src/err-codes.h:370 msgid "Partial LDAP results+referral received" msgstr "" #: src/err-codes.h:371 #, fuzzy #| msgid "General error" msgid "LDAP referral" msgstr "Lỗi chung" #: src/err-codes.h:372 msgid "Administrative LDAP limit exceeded" msgstr "" #: src/err-codes.h:373 msgid "Critical LDAP extension is unavailable" msgstr "" #: src/err-codes.h:374 #, fuzzy #| msgid "Card reset required" msgid "Confidentiality required by LDAP" msgstr "Cần thiết lập lại thẻ" #: src/err-codes.h:375 msgid "LDAP SASL bind in progress" msgstr "" #: src/err-codes.h:376 msgid "No such LDAP attribute" msgstr "" #: src/err-codes.h:377 #, fuzzy #| msgid "Invalid attribute" msgid "Undefined LDAP attribute type" msgstr "Thuộc tính không hợp lệ" #: src/err-codes.h:378 #, fuzzy #| msgid "Unsupported protection" msgid "Inappropriate matching in LDAP" msgstr "Sự bảo vệ không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:379 #, fuzzy #| msgid "Protocol violation" msgid "Constraint violation in LDAP" msgstr "Vi phạm giao thức" #: src/err-codes.h:380 msgid "LDAP type or value exists" msgstr "" #: src/err-codes.h:381 #, fuzzy #| msgid "Invalid state" msgid "Invalid syntax in LDAP" msgstr "Tình trạng không hợp lệ" #: src/err-codes.h:382 #, fuzzy #| msgid "No CMS object" msgid "No such LDAP object" msgstr "Không có đối tượng CMS" #: src/err-codes.h:383 #, fuzzy #| msgid "Hardware problem" msgid "LDAP alias problem" msgstr "Lỗi phần cứng" #: src/err-codes.h:384 #, fuzzy #| msgid "Invalid state" msgid "Invalid DN syntax in LDAP" msgstr "Tình trạng không hợp lệ" #: src/err-codes.h:385 msgid "LDAP entry is a leaf" msgstr "" #: src/err-codes.h:386 #, fuzzy #| msgid "Encoding problem" msgid "LDAP alias dereferencing problem" msgstr "Lỗi mã hoá" #: src/err-codes.h:387 msgid "LDAP proxy authorization failure (X)" msgstr "" #: src/err-codes.h:388 #, fuzzy #| msgid "Unsupported protection" msgid "Inappropriate LDAP authentication" msgstr "Sự bảo vệ không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:389 #, fuzzy #| msgid "Invalid card" msgid "Invalid LDAP credentials" msgstr "Thẻ không hợp lệ" #: src/err-codes.h:390 msgid "Insufficient access for LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:391 msgid "LDAP server is busy" msgstr "" #: src/err-codes.h:392 msgid "LDAP server is unavailable" msgstr "" #: src/err-codes.h:393 msgid "LDAP server is unwilling to perform" msgstr "" #: src/err-codes.h:394 msgid "Loop detected by LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:395 #, fuzzy #| msgid "Missing action" msgid "LDAP naming violation" msgstr "Thiếu hành động" #: src/err-codes.h:396 #, fuzzy #| msgid "Protocol violation" msgid "LDAP object class violation" msgstr "Vi phạm giao thức" #: src/err-codes.h:397 #, fuzzy #| msgid "Operation not yet finished" msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf" msgstr "Thao tác chưa kết thúc" #: src/err-codes.h:398 #, fuzzy #| msgid "Operation cancelled" msgid "LDAP operation not allowed on RDN" msgstr "Thao tác bị hủy bỏ" #: src/err-codes.h:399 msgid "Already exists (LDAP)" msgstr "" #: src/err-codes.h:400 msgid "Cannot modify LDAP object class" msgstr "" #: src/err-codes.h:401 #, fuzzy #| msgid "Line too long" msgid "LDAP results too large" msgstr "Dòng quá dài" #: src/err-codes.h:402 #, fuzzy #| msgid "Operation cancelled" msgid "LDAP operation affects multiple DSAs" msgstr "Thao tác bị hủy bỏ" #: src/err-codes.h:403 msgid "Virtual LDAP list view error" msgstr "" #: src/err-codes.h:404 #, fuzzy #| msgid "General IPC error" msgid "Other LDAP error" msgstr "Lỗi IPC chung" #: src/err-codes.h:405 #, fuzzy #| msgid "Resources exhausted" msgid "Resources exhausted in LCUP" msgstr "Cạn tài nguyên" #: src/err-codes.h:406 #, fuzzy #| msgid "Protocol violation" msgid "Security violation in LCUP" msgstr "Vi phạm giao thức" #: src/err-codes.h:407 #, fuzzy #| msgid "Invalid state" msgid "Invalid data in LCUP" msgstr "Tình trạng không hợp lệ" #: src/err-codes.h:408 #, fuzzy #| msgid "Unsupported certificate" msgid "Unsupported scheme in LCUP" msgstr "Chứng nhận không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:409 #, fuzzy #| msgid "Card reset required" msgid "Reload required in LCUP" msgstr "Cần thiết lập lại thẻ" #: src/err-codes.h:410 #, fuzzy #| msgid "Success" msgid "LDAP cancelled" msgstr "Thành công" #: src/err-codes.h:411 #, fuzzy #| msgid "Not operational" msgid "No LDAP operation to cancel" msgstr "Không hoạt động được" #: src/err-codes.h:412 #, fuzzy #| msgid "Not operational" msgid "Too late to cancel LDAP" msgstr "Không hoạt động được" #: src/err-codes.h:413 #, fuzzy #| msgid "Not an IPC server" msgid "Cannot cancel LDAP" msgstr "Không phải trình phục vụ IPC" #: src/err-codes.h:414 #, fuzzy #| msgid "Decryption failed" msgid "LDAP assertion failed" msgstr "Lỗi giải mật mã" #: src/err-codes.h:415 msgid "Proxied authorization denied by LDAP" msgstr "" #: src/err-codes.h:416 msgid "User defined error code 1" msgstr "Mã lỗi tự xác định 1" #: src/err-codes.h:417 msgid "User defined error code 2" msgstr "Mã lỗi tự xác định 2" #: src/err-codes.h:418 msgid "User defined error code 3" msgstr "Mã lỗi tự xác định 3" #: src/err-codes.h:419 msgid "User defined error code 4" msgstr "Mã lỗi tự xác định 4" #: src/err-codes.h:420 msgid "User defined error code 5" msgstr "Mã lỗi tự xác định 5" #: src/err-codes.h:421 msgid "User defined error code 6" msgstr "Mã lỗi tự xác định 6" #: src/err-codes.h:422 msgid "User defined error code 7" msgstr "Mã lỗi tự xác định 7" #: src/err-codes.h:423 msgid "User defined error code 8" msgstr "Mã lỗi tự xác định 8" #: src/err-codes.h:424 msgid "User defined error code 9" msgstr "Mã lỗi tự xác định 9" #: src/err-codes.h:425 msgid "User defined error code 10" msgstr "Mã lỗi tự xác định 10" #: src/err-codes.h:426 msgid "User defined error code 11" msgstr "Mã lỗi tự xác định 11" #: src/err-codes.h:427 msgid "User defined error code 12" msgstr "Mã lỗi tự xác định 12" #: src/err-codes.h:428 msgid "User defined error code 13" msgstr "Mã lỗi tự xác định 13" #: src/err-codes.h:429 msgid "User defined error code 14" msgstr "Mã lỗi tự xác định 14" #: src/err-codes.h:430 msgid "User defined error code 15" msgstr "Mã lỗi tự xác định 15" #: src/err-codes.h:431 msgid "User defined error code 16" msgstr "Mã lỗi tự xác định 16" #: src/err-codes.h:432 #, fuzzy #| msgid "Success" msgid "SQL success" msgstr "Thành công" #: src/err-codes.h:433 #, fuzzy #| msgid "Syntax error" msgid "SQL error" msgstr "Lỗi cú pháp" #: src/err-codes.h:434 msgid "Internal logic error in SQL library" msgstr "" #: src/err-codes.h:435 msgid "Access permission denied (SQL)" msgstr "" #: src/err-codes.h:436 msgid "SQL abort was requested" msgstr "" #: src/err-codes.h:437 msgid "SQL database file is locked" msgstr "" #: src/err-codes.h:438 msgid "An SQL table in the database is locked" msgstr "" #: src/err-codes.h:439 msgid "SQL library ran out of core" msgstr "" #: src/err-codes.h:440 msgid "Attempt to write a readonly SQL database" msgstr "" #: src/err-codes.h:441 msgid "SQL operation terminated by interrupt" msgstr "" #: src/err-codes.h:442 msgid "I/O error during SQL operation" msgstr "" #: src/err-codes.h:443 msgid "SQL database disk image is malformed" msgstr "" #: src/err-codes.h:444 msgid "Unknown opcode in SQL file control" msgstr "" #: src/err-codes.h:445 msgid "Insertion failed because SQL database is full" msgstr "" #: src/err-codes.h:446 msgid "Unable to open the SQL database file" msgstr "" #: src/err-codes.h:447 #, fuzzy #| msgid "Protocol violation" msgid "SQL database lock protocol error" msgstr "Vi phạm giao thức" #: src/err-codes.h:448 msgid "(internal SQL code: empty)" msgstr "" #: src/err-codes.h:449 msgid "SQL database schema changed" msgstr "" #: src/err-codes.h:450 msgid "String or blob exceeds size limit (SQL)" msgstr "" #: src/err-codes.h:451 msgid "SQL abort due to constraint violation" msgstr "" #: src/err-codes.h:452 msgid "Data type mismatch (SQL)" msgstr "" #: src/err-codes.h:453 msgid "SQL library used incorrectly" msgstr "" #: src/err-codes.h:454 msgid "SQL library uses unsupported OS features" msgstr "" #: src/err-codes.h:455 msgid "Authorization denied (SQL)" msgstr "" #: src/err-codes.h:456 msgid "(unused SQL code: format)" msgstr "" #: src/err-codes.h:457 msgid "SQL bind parameter out of range" msgstr "" #: src/err-codes.h:458 msgid "File opened that is not an SQL database file" msgstr "" #: src/err-codes.h:459 msgid "Notifications from SQL logger" msgstr "" #: src/err-codes.h:460 msgid "Warnings from SQL logger" msgstr "" #: src/err-codes.h:461 msgid "SQL has another row ready" msgstr "" #: src/err-codes.h:462 msgid "SQL has finished executing" msgstr "" #: src/err-codes.h:463 msgid "System error w/o errno" msgstr "Lỗi hệ thống không có số thứ tự lỗi" #: src/err-codes.h:464 msgid "Unknown system error" msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ" #: src/err-codes.h:465 msgid "End of file" msgstr "Kết thúc tập tin" #: src/err-codes.h:466 msgid "Unknown error code" msgstr "Mã lỗi không rõ" #: src/argparse.c:468 #, fuzzy #| msgid "Data not encrypted" msgid "argument not expected" msgstr "Chưa mật mã dữ liệu" #: src/argparse.c:470 #, fuzzy #| msgid "IPC read error" msgid "read error" msgstr "Lỗi đọc IPC" #: src/argparse.c:472 #, fuzzy #| msgid "Line too long" msgid "keyword too long" msgstr "Dòng quá dài" #: src/argparse.c:474 #, fuzzy #| msgid "Missing value" msgid "missing argument" msgstr "Thiếu giá trị" #: src/argparse.c:476 #, fuzzy #| msgid "Invalid argument" msgid "invalid argument" msgstr "Đối số không hợp lệ" #: src/argparse.c:478 #, fuzzy #| msgid "Invalid card" msgid "invalid command" msgstr "Thẻ không hợp lệ" #: src/argparse.c:480 #, fuzzy #| msgid "Invalid OID string" msgid "invalid alias definition" msgstr "Chuỗi OID không hợp lệ" #: src/argparse.c:482 src/argparse.c:519 #, fuzzy #| msgid "Configuration error" msgid "permission error" msgstr "Lỗi cấu hình" #: src/argparse.c:484 src/argparse.c:517 msgid "out of core" msgstr "" #: src/argparse.c:488 src/argparse.c:523 #, fuzzy #| msgid "Invalid card" msgid "invalid meta command" msgstr "Thẻ không hợp lệ" #: src/argparse.c:490 src/argparse.c:525 #, fuzzy #| msgid "Unknown command" msgid "unknown meta command" msgstr "Lệnh không rõ" #: src/argparse.c:492 src/argparse.c:527 #, fuzzy #| msgid "Unexpected IPC command" msgid "unexpected meta command" msgstr "Câu lệnh IPC bất thường" #: src/argparse.c:494 #, fuzzy #| msgid "Invalid operation code" msgid "invalid option" msgstr "Mã thao tác không hợp lệ" #: src/argparse.c:504 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #: src/argparse.c:506 #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #: src/argparse.c:508 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #: src/argparse.c:511 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "" #: src/argparse.c:513 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: src/argparse.c:515 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: src/argparse.c:529 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid operation code" msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "Mã thao tác không hợp lệ" #: src/argparse.c:1694 src/argparse.c:1789 #, c-format msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "" #: src/argparse.c:1704 src/argparse.c:1796 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "" #: src/argparse.c:1781 #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "" #: src/argparse.c:2218 #, c-format msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n" msgstr "" #: src/gpg-error.c:522 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" #: src/gpg-error.c:762 #, c-format msgid "warning: could not recognize %s\n" msgstr "cảnh báo : không thể nhận ra %s\n" #~ msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n" #~ msgstr "Sử dụng: %s GPG-ERROR [...]\n" #, fuzzy #~| msgid "Resources exhausted" #~ msgid "LCUP Resources exhausted" #~ msgstr "Cạn tài nguyên" #, fuzzy #~| msgid "Invalid data" #~ msgid "LCUP Invalid data" #~ msgstr "Dữ liệu không hợp lệ" #, fuzzy #~| msgid "General error" #~ msgid "LDAP Other general error" #~ msgstr "Lỗi chung" #, fuzzy #~| msgid "dirmngr error" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Lỗi dirmngr"