# de.po - German strings for libgpg-error # Copyright (C) 2003 g10 Code GmbH # This file is distributed under the terms of the GNU LGPL v2.1 or later. # Werner Koch , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgpg-error-1.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-22 11:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-22 10:25+0100\n" "Last-Translator: Werner Koch \n" "Language-Team: none\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/err-sources.h:28 msgid "Unspecified source" msgstr "Quelle nicht angegeben" #: src/err-sources.h:29 msgid "gcrypt" msgstr "gcrypt" #: src/err-sources.h:30 msgid "GnuPG" msgstr "GPG" #: src/err-sources.h:31 msgid "GpgSM" msgstr "GPGSM" #: src/err-sources.h:32 msgid "GPG Agent" msgstr "GPG Agent" #: src/err-sources.h:33 msgid "Pinentry" msgstr "Pinentry" #: src/err-sources.h:34 msgid "SCD" msgstr "SCD" #: src/err-sources.h:35 msgid "GPGME" msgstr "GPGME" #: src/err-sources.h:36 msgid "Keybox" msgstr "Keybox" #: src/err-sources.h:37 msgid "KSBA" msgstr "KSBA" #: src/err-sources.h:38 msgid "Dirmngr" msgstr "Dirmngr" #: src/err-sources.h:39 msgid "GSTI" msgstr "GSTI" #: src/err-sources.h:40 msgid "GPA" msgstr "GPA" #: src/err-sources.h:41 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: src/err-sources.h:42 msgid "G13" msgstr "G13" #: src/err-sources.h:43 msgid "Assuan" msgstr "Assuan" #: src/err-sources.h:44 msgid "TPM2d" msgstr "TPM2d" #: src/err-sources.h:45 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/err-sources.h:46 msgid "Any source" msgstr "Unspezifische Quelle" #: src/err-sources.h:47 msgid "User defined source 1" msgstr "Benutzerdefinierte Quelle 1" #: src/err-sources.h:48 msgid "User defined source 2" msgstr "Benutzerdefinierte Quelle 2" #: src/err-sources.h:49 msgid "User defined source 3" msgstr "Benutzerdefinierte Quelle 3" #: src/err-sources.h:50 msgid "User defined source 4" msgstr "Benutzerdefinierte Quelle 4" #: src/err-sources.h:51 msgid "Unknown source" msgstr "Unbekannte Quelle" #: src/err-codes.h:28 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: src/err-codes.h:29 msgid "General error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: src/err-codes.h:30 msgid "Unknown packet" msgstr "Unbekanntes Paket" #: src/err-codes.h:31 msgid "Unknown version in packet" msgstr "Unbekannte Version im Paket" #: src/err-codes.h:32 msgid "Invalid public key algorithm" msgstr "Ungültiges Public-Key-Verfahren" #: src/err-codes.h:33 msgid "Invalid digest algorithm" msgstr "Ungültige Hashmethode" #: src/err-codes.h:34 msgid "Bad public key" msgstr "Fehlerhafter öffentlicher Schlüssel" #: src/err-codes.h:35 msgid "Bad secret key" msgstr "Fehlerhafter geheimer Schlüssel" #: src/err-codes.h:36 msgid "Bad signature" msgstr "Falsche Unterschrift" #: src/err-codes.h:37 msgid "No public key" msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel" #: src/err-codes.h:38 msgid "Checksum error" msgstr "Prüfsummenfehler" #: src/err-codes.h:39 msgid "Bad passphrase" msgstr "Falsche Passphrase" #: src/err-codes.h:40 msgid "Invalid cipher algorithm" msgstr "Ungültiges Verschlüsselungsverfahren" #: src/err-codes.h:41 msgid "Cannot open keyring" msgstr "Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden" #: src/err-codes.h:42 msgid "Invalid packet" msgstr "Ungültiges Paket" #: src/err-codes.h:43 msgid "Invalid armor" msgstr "Ungültige ASCII-Hülle" #: src/err-codes.h:44 msgid "No user ID" msgstr "Keine User-ID" #: src/err-codes.h:45 msgid "No secret key" msgstr "Kein geheimer Schlüssel" #: src/err-codes.h:46 msgid "Wrong secret key used" msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt" #: src/err-codes.h:47 msgid "Bad session key" msgstr "Fehlerhafte Sitzungsschlüssel" #: src/err-codes.h:48 msgid "Unknown compression algorithm" msgstr "Unbekanntes Komprimierungsverfahren" #: src/err-codes.h:49 msgid "Number is not prime" msgstr "Zahl ist nicht prim" #: src/err-codes.h:50 msgid "Invalid encoding method" msgstr "Ungültiges Kodierungsverfahren" #: src/err-codes.h:51 msgid "Invalid encryption scheme" msgstr "Ungültiges Verschlüsselungsschema" #: src/err-codes.h:52 msgid "Invalid signature scheme" msgstr "Ungültiges Signaturschema" #: src/err-codes.h:53 msgid "Invalid attribute" msgstr "Ungültiges Attribut" #: src/err-codes.h:54 msgid "No value" msgstr "Kein Wert" #: src/err-codes.h:55 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: src/err-codes.h:56 msgid "Value not found" msgstr "Wert nicht gefunden" #: src/err-codes.h:57 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfehler" #: src/err-codes.h:58 msgid "Bad MPI value" msgstr "Fehlerhafter MPI Wert" #: src/err-codes.h:59 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Ungültige Passphrase" #: src/err-codes.h:60 msgid "Invalid signature class" msgstr "Ungültige Signaturklasse" #: src/err-codes.h:61 msgid "Resources exhausted" msgstr "Ressourcen erschöpft" #: src/err-codes.h:62 msgid "Invalid keyring" msgstr "Ungültiger Schlüsselbund" #: src/err-codes.h:63 msgid "Trust DB error" msgstr "Fehler in der 'Trust'-Datenbank" #: src/err-codes.h:64 msgid "Bad certificate" msgstr "Fehlerhaftes Zertifikat" #: src/err-codes.h:65 msgid "Invalid user ID" msgstr "Ungültige User-ID" #: src/err-codes.h:66 msgid "Unexpected error" msgstr "Unerwarteter Fehler" #: src/err-codes.h:67 msgid "Time conflict" msgstr "Zeitangaben differieren" #: src/err-codes.h:68 msgid "Keyserver error" msgstr "Schlüsselserverfehler" #: src/err-codes.h:69 msgid "Wrong public key algorithm" msgstr "Falsches Public-Key-Verfahren" #: src/err-codes.h:70 msgid "Tribute to D. A." msgstr "Tribut an D. A." #: src/err-codes.h:71 msgid "Weak encryption key" msgstr "Unsicherer Schlüssel" #: src/err-codes.h:72 msgid "Invalid key length" msgstr "Ungültige Schlüssellänge" #: src/err-codes.h:73 msgid "Invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument" #: src/err-codes.h:74 msgid "Syntax error in URI" msgstr "Syntaxfehler im URI" #: src/err-codes.h:75 msgid "Invalid URI" msgstr "Ungültiger URI" #: src/err-codes.h:76 msgid "Network error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/err-codes.h:77 msgid "Unknown host" msgstr "Unbekannter Rechner" #: src/err-codes.h:78 msgid "Selftest failed" msgstr "Selbstprüfung fehlgeschlagen" #: src/err-codes.h:79 msgid "Data not encrypted" msgstr "Daten sind nicht verschlüsselt" #: src/err-codes.h:80 msgid "Data not processed" msgstr "Daten wurden nicht verarbeitet" #: src/err-codes.h:81 msgid "Unusable public key" msgstr "Unbrauchbarer öffentlicher Schlüssel" #: src/err-codes.h:82 msgid "Unusable secret key" msgstr "Unbrauchbarer geheimer Schlüssel" #: src/err-codes.h:83 msgid "Invalid value" msgstr "Ungültiger Wert" #: src/err-codes.h:84 msgid "Bad certificate chain" msgstr "Fehlerhafte Zertifikatkette" #: src/err-codes.h:85 msgid "Missing certificate" msgstr "Fehlendes Zertifikat" #: src/err-codes.h:86 msgid "No data" msgstr "Keine Daten" #: src/err-codes.h:87 msgid "Bug" msgstr "Bug (Programmfehler)" #: src/err-codes.h:88 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: src/err-codes.h:89 msgid "Invalid operation code" msgstr "Ungültiger Verarbeitungscode" #: src/err-codes.h:90 msgid "Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" #: src/err-codes.h:91 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: src/err-codes.h:92 msgid "EOF (gcrypt)" msgstr "EOF (in gcrypt)" #: src/err-codes.h:93 msgid "Invalid object" msgstr "Ungültiges Objekt" #: src/err-codes.h:94 msgid "Provided object is too short" msgstr "Objekt ist zu kurz" #: src/err-codes.h:95 msgid "Provided object is too large" msgstr "Objekt ist zu groß" #: src/err-codes.h:96 msgid "Missing item in object" msgstr "Fehlendes Feld im Objekt" #: src/err-codes.h:97 msgid "Not implemented" msgstr "Nich implementiert" #: src/err-codes.h:98 msgid "Conflicting use" msgstr "Widersprüchliche Benutzung" #: src/err-codes.h:99 msgid "Invalid cipher mode" msgstr "Ungültiger Verschlüsselungsmodus" #: src/err-codes.h:100 msgid "Invalid flag" msgstr "Ungültige Flagge" #: src/err-codes.h:101 msgid "Invalid handle" msgstr "Ungültiger Handle" #: src/err-codes.h:102 msgid "Result truncated" msgstr "Ausgabe abgeschnitten" #: src/err-codes.h:103 msgid "Incomplete line" msgstr "Unvollständige Zeile" #: src/err-codes.h:104 msgid "Invalid response" msgstr "Ungültige Antwort" #: src/err-codes.h:105 msgid "No agent running" msgstr "Agent läuft nicht" #: src/err-codes.h:106 msgid "Agent error" msgstr "Fehler beim Agenten" #: src/err-codes.h:107 msgid "Invalid data" msgstr "Ungültige Daten" #: src/err-codes.h:108 msgid "Unspecific Assuan server fault" msgstr "Unspezifischer Assuan Serverfehler" #: src/err-codes.h:109 msgid "General Assuan error" msgstr "Allgemeiner Assuan Fehler" #: src/err-codes.h:110 msgid "Invalid session key" msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel" #: src/err-codes.h:111 msgid "Invalid S-expression" msgstr "Ungültige S-expression" #: src/err-codes.h:112 msgid "Unsupported algorithm" msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren" #: src/err-codes.h:113 msgid "No pinentry" msgstr "Kein Pinentry" #: src/err-codes.h:114 msgid "pinentry error" msgstr "Fehler in der Pinentry" #: src/err-codes.h:115 msgid "Bad PIN" msgstr "Falsche PIN" #: src/err-codes.h:116 msgid "Invalid name" msgstr "Ungültiger Name" #: src/err-codes.h:117 msgid "Bad data" msgstr "Fehlerhafte Daten" #: src/err-codes.h:118 msgid "Invalid parameter" msgstr "Ungültiger Parameter" #: src/err-codes.h:119 msgid "Wrong card" msgstr "Falsche Karte" #: src/err-codes.h:120 msgid "No dirmngr" msgstr "Kein Dirmngr" #: src/err-codes.h:121 msgid "dirmngr error" msgstr "Fehler im Dirmngr" #: src/err-codes.h:122 msgid "Certificate revoked" msgstr "Zertifikat ist widerrufen" #: src/err-codes.h:123 msgid "No CRL known" msgstr "Keine CRL bekannt" #: src/err-codes.h:124 msgid "CRL too old" msgstr "CRL ist zu alt" #: src/err-codes.h:125 msgid "Line too long" msgstr "Zeile ist zu lang" #: src/err-codes.h:126 msgid "Not trusted" msgstr "Nicht vertrauenswürdig" #: src/err-codes.h:127 msgid "Operation cancelled" msgstr "Verarbeitung wurde abgebrochen" #: src/err-codes.h:128 msgid "Bad CA certificate" msgstr "Fehlerhaftes CA-Zertifikat" #: src/err-codes.h:129 msgid "Certificate expired" msgstr "Zertifikat abgelaufen" #: src/err-codes.h:130 msgid "Certificate too young" msgstr "Zertifikat ist noch nicht gültig" #: src/err-codes.h:131 msgid "Unsupported certificate" msgstr "Nicht unterstütztes Zertifikat" #: src/err-codes.h:132 msgid "Unknown S-expression" msgstr "Unbekannte S-expression" #: src/err-codes.h:133 msgid "Unsupported protection" msgstr "Nicht unterstütztes Schutzverfahren" #: src/err-codes.h:134 msgid "Corrupted protection" msgstr "Beschädigter Schutz" #: src/err-codes.h:135 msgid "Ambiguous name" msgstr "Mehrdeutiger Name" #: src/err-codes.h:136 msgid "Card error" msgstr "Kartenfehler" #: src/err-codes.h:137 msgid "Card reset required" msgstr "Karte wurde zurückgesetzt" #: src/err-codes.h:138 msgid "Card removed" msgstr "Karte wurde entfernt" #: src/err-codes.h:139 msgid "Invalid card" msgstr "Ungültige Karte" #: src/err-codes.h:140 msgid "Card not present" msgstr "Karte nicht vorhanden" #: src/err-codes.h:141 msgid "No PKCS15 application" msgstr "Kein PKCS#15 Anwendung" #: src/err-codes.h:142 msgid "Not confirmed" msgstr "Nicht bestätigt" #: src/err-codes.h:143 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurationsfehler" #: src/err-codes.h:144 msgid "No policy match" msgstr "Richtlinien stimmen nicht überein" #: src/err-codes.h:145 msgid "Invalid index" msgstr "Ungültiger Index" #: src/err-codes.h:146 msgid "Invalid ID" msgstr "Ungültige ID" #: src/err-codes.h:147 msgid "No SmartCard daemon" msgstr "Kein Karten-Daemon" #: src/err-codes.h:148 msgid "SmartCard daemon error" msgstr "Fehler im Karten-Daemon" #: src/err-codes.h:149 msgid "Unsupported protocol" msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll" #: src/err-codes.h:150 msgid "Bad PIN method" msgstr "Falsche PIN Methode" #: src/err-codes.h:151 msgid "Card not initialized" msgstr "Karte ist nicht initialisiert" #: src/err-codes.h:152 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nicht unterstützte Verarbeitungsaufgabe" #: src/err-codes.h:153 msgid "Wrong key usage" msgstr "Falsche Schlüsselnutzung" #: src/err-codes.h:154 msgid "Nothing found" msgstr "Nichts gefunden" #: src/err-codes.h:155 msgid "Wrong blob type" msgstr "Falscher BLOB-Typ" #: src/err-codes.h:156 msgid "Missing value" msgstr "Fehlender Wert" #: src/err-codes.h:157 msgid "Hardware problem" msgstr "Problem mit der Hardware" #: src/err-codes.h:158 msgid "PIN blocked" msgstr "PIN ist blockiert" #: src/err-codes.h:159 msgid "Conditions of use not satisfied" msgstr "Nutzungsvorraussetzungen nicht erfüllt" #: src/err-codes.h:160 msgid "PINs are not synced" msgstr "PINs sind nicht syncronsiert" #: src/err-codes.h:161 msgid "Invalid CRL" msgstr "Ungültige CRL" #: src/err-codes.h:162 msgid "BER error" msgstr "BER Fehler" #: src/err-codes.h:163 msgid "Invalid BER" msgstr "Ungültige BER" #: src/err-codes.h:164 msgid "Element not found" msgstr "Element nicht gefunden" #: src/err-codes.h:165 msgid "Identifier not found" msgstr "Indentifier nicht gefunden" #: src/err-codes.h:166 msgid "Invalid tag" msgstr "Ungültiges \"Tag\"" #: src/err-codes.h:167 msgid "Invalid length" msgstr "Ungültige Länge" #: src/err-codes.h:168 msgid "Invalid key info" msgstr "Ungültige Key-Info" #: src/err-codes.h:169 msgid "Unexpected tag" msgstr "Unerwartetes \"Tag\"" #: src/err-codes.h:170 msgid "Not DER encoded" msgstr "Nicht DER kodiert" #: src/err-codes.h:171 msgid "No CMS object" msgstr "Kein CMS Objekt" #: src/err-codes.h:172 msgid "Invalid CMS object" msgstr "Ungültiges CMS Objekt" #: src/err-codes.h:173 msgid "Unknown CMS object" msgstr "Unbekanntes CMS Objekt" #: src/err-codes.h:174 msgid "Unsupported CMS object" msgstr "Nicht unterstütztes CMS Objekt" #: src/err-codes.h:175 msgid "Unsupported encoding" msgstr "Nicht unterstützte Kodierung" #: src/err-codes.h:176 msgid "Unsupported CMS version" msgstr "Nicht unterstützte CMS Version" #: src/err-codes.h:177 msgid "Unknown algorithm" msgstr "Unbekanntes Verfahren" #: src/err-codes.h:178 msgid "Invalid crypto engine" msgstr "Ungültige Krypto-Engine" #: src/err-codes.h:179 msgid "Public key not trusted" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig" #: src/err-codes.h:180 msgid "Decryption failed" msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen" #: src/err-codes.h:181 msgid "Key expired" msgstr "Schlüssel abgelaufen" #: src/err-codes.h:182 msgid "Signature expired" msgstr "Unterschrift abgelaufen" #: src/err-codes.h:183 msgid "Encoding problem" msgstr "Kodierungsproblem" #: src/err-codes.h:184 msgid "Invalid state" msgstr "Ungültiger Status" #: src/err-codes.h:185 msgid "Duplicated value" msgstr "Doppelter Wert" #: src/err-codes.h:186 msgid "Missing action" msgstr "Aktion fehlt" #: src/err-codes.h:187 msgid "ASN.1 module not found" msgstr "ASN.1 Modul nicht gefunden" #: src/err-codes.h:188 msgid "Invalid OID string" msgstr "Ungültige OID Zeichenkette" #: src/err-codes.h:189 msgid "Invalid time" msgstr "Ungültige Zeit" #: src/err-codes.h:190 msgid "Invalid CRL object" msgstr "Ungültiges CRL Objekt" #: src/err-codes.h:191 msgid "Unsupported CRL version" msgstr "Nicht unterstützte CRL Version" #: src/err-codes.h:192 msgid "Invalid certificate object" msgstr "Ungültiges Zertifikatsobjekt" #: src/err-codes.h:193 msgid "Unknown name" msgstr "Unbekannter Name" #: src/err-codes.h:194 msgid "A locale function failed" msgstr "Eine \"locale\" Funktion ist fehlgeschlagen" #: src/err-codes.h:195 msgid "Not locked" msgstr "Nicht gesperrt" #: src/err-codes.h:196 msgid "Protocol violation" msgstr "Protokollverletzung" #: src/err-codes.h:197 msgid "Invalid MAC" msgstr "Ungültiger MAC" #: src/err-codes.h:198 msgid "Invalid request" msgstr "Ungültiger Request" #: src/err-codes.h:199 msgid "Unknown extension" msgstr "Unbekannte Erweiterung" #: src/err-codes.h:200 msgid "Unknown critical extension" msgstr "Unbekannte kritische Erweiterung" #: src/err-codes.h:201 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: src/err-codes.h:202 msgid "Unknown option" msgstr "Unbekannte Option" #: src/err-codes.h:203 msgid "Unknown command" msgstr "Unbekanntes Kommando" #: src/err-codes.h:204 msgid "Not operational" msgstr "Nicht betriebsbereit" #: src/err-codes.h:205 msgid "No passphrase given" msgstr "Keine Passphrase angegeben" #: src/err-codes.h:206 msgid "No PIN given" msgstr "Keine PIN angegeben" #: src/err-codes.h:207 msgid "Not enabled" msgstr "Nicht engeschaltet" #: src/err-codes.h:208 msgid "No crypto engine" msgstr "Keine Krypto-Engine" #: src/err-codes.h:209 msgid "Missing key" msgstr "Fehlender Schlüssel" #: src/err-codes.h:210 msgid "Too many objects" msgstr "Zu viele Objekte" #: src/err-codes.h:211 msgid "Limit reached" msgstr "Limit erreicht" #: src/err-codes.h:212 msgid "Not initialized" msgstr "Initialisierung nicht durchgeführt" # "in der Kette" ist part of the message because many users know about # certificate chains and thus that keyword might give them a good hint # what might be wrong. #: src/err-codes.h:213 msgid "Missing issuer certificate" msgstr "Fehlendes Herausgeberzertifikat in der Kette" #: src/err-codes.h:214 msgid "No keyserver available" msgstr "Kein Schlüsselserver verfügbar" #: src/err-codes.h:215 msgid "Invalid elliptic curve" msgstr "Ungültige elliptische Kurve" #: src/err-codes.h:216 msgid "Unknown elliptic curve" msgstr "Unbekannte elliptische Kurve" #: src/err-codes.h:217 msgid "Duplicated key" msgstr "Doppelter Schlüssel" #: src/err-codes.h:218 msgid "Ambiguous result" msgstr "Uneindeutiges Ergebiss" #: src/err-codes.h:219 msgid "No crypto context" msgstr "Fehlender Crypto Context" #: src/err-codes.h:220 msgid "Wrong crypto context" msgstr "Falscher Crypto Context" #: src/err-codes.h:221 msgid "Bad crypto context" msgstr "Fehlerhafter Crypto Context" #: src/err-codes.h:222 msgid "Conflict in the crypto context" msgstr "Widersprüchliche Benutzung des Crypto Context" #: src/err-codes.h:223 msgid "Broken public key" msgstr "Defekter öffentlicher Schlüssel" #: src/err-codes.h:224 msgid "Broken secret key" msgstr "Defekter geheimer Schlüssel" #: src/err-codes.h:225 msgid "Invalid MAC algorithm" msgstr "Ungültige MAC-Methode" #: src/err-codes.h:226 msgid "Operation fully cancelled" msgstr "Verarbeitung wurde vollständig abgebrochen" #: src/err-codes.h:227 msgid "Operation not yet finished" msgstr "Verarbeitung ist noch nicht beendet" #: src/err-codes.h:228 msgid "Buffer too short" msgstr "Datenpuffer zu kurz" #: src/err-codes.h:229 msgid "Invalid length specifier in S-expression" msgstr "Ungültige Längeangabe in der S-expression" #: src/err-codes.h:230 msgid "String too long in S-expression" msgstr "Zeichenkette in S-expression zu lang" #: src/err-codes.h:231 msgid "Unmatched parentheses in S-expression" msgstr "Nich übereinstimmende Klammern in S-expression" #: src/err-codes.h:232 msgid "S-expression not canonical" msgstr "S-expression ist nicht kanonisch" #: src/err-codes.h:233 msgid "Bad character in S-expression" msgstr "Fehlerhaftes Zeichen in S-expression" #: src/err-codes.h:234 msgid "Bad quotation in S-expression" msgstr "Fehlerhafte Zitierung in S-expression" #: src/err-codes.h:235 msgid "Zero prefix in S-expression" msgstr "Null-Präfix in S-expression" #: src/err-codes.h:236 msgid "Nested display hints in S-expression" msgstr "Verschachtelte \"Hints\" in S-expression" #: src/err-codes.h:237 msgid "Unmatched display hints" msgstr "Nicht übereinstimmende \"Hints\"" #: src/err-codes.h:238 msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression" msgstr "Unerwartetes reserviertes Zeichen in S-expression" #: src/err-codes.h:239 msgid "Bad hexadecimal character in S-expression" msgstr "Falsches Hex-Zeichen in S-expression" #: src/err-codes.h:240 msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression" msgstr "Ungerade Anzahl von Hex-Zeichen in S-expression" #: src/err-codes.h:241 msgid "Bad octal character in S-expression" msgstr "Falsches Oktal-Zeichen in S-expression" #: src/err-codes.h:242 msgid "All subkeys are expired or revoked" msgstr "Alle Unterschlüssel sind abgelaufen oder widerrufen" #: src/err-codes.h:243 msgid "Database is corrupted" msgstr "Beschädigte Datenbank" #: src/err-codes.h:244 msgid "Server indicated a failure" msgstr "Server zeigt einen unbestimmten Fehler an" #: src/err-codes.h:245 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: src/err-codes.h:246 msgid "No key" msgstr "Kein Schlüssel" #: src/err-codes.h:247 msgid "Legacy key" msgstr "Veralteter Schlüssel" #: src/err-codes.h:248 msgid "Request too short" msgstr "Anfrage zu kurz" #: src/err-codes.h:249 msgid "Request too long" msgstr "Zeile ist zu lang" #: src/err-codes.h:250 msgid "Object is in termination state" msgstr "Objekt befindet sich im \"Termination\" Status" #: src/err-codes.h:251 msgid "No certificate chain" msgstr "Fehlende Zertifikatkette" #: src/err-codes.h:252 msgid "Certificate is too large" msgstr "Zertifikat ist zu gross" #: src/err-codes.h:253 msgid "Invalid record" msgstr "Ungültiger Datensatz" #: src/err-codes.h:254 msgid "The MAC does not verify" msgstr "Der MAC ist nicht gültig" #: src/err-codes.h:255 msgid "Unexpected message" msgstr "Unerwartete Nachricht" #: src/err-codes.h:256 msgid "Compression or decompression failed" msgstr "(De-)Komprimierung fehlgeschlagen" #: src/err-codes.h:257 msgid "A counter would wrap" msgstr "Ein Zähler würde überlaufen" #: src/err-codes.h:258 msgid "Fatal alert message received" msgstr "Fatale \"Alert\" Nachricht erhalten" #: src/err-codes.h:259 msgid "No cipher algorithm" msgstr "Kein Verschlüsselungsverfahren" # "in der Kette" ist part of the message because many users know about # certificate chains and thus that keyword might give them a good hint # what might be wrong. #: src/err-codes.h:260 msgid "Missing client certificate" msgstr "Fehlendes Benutzerzertifikat" #: src/err-codes.h:261 msgid "Close notification received" msgstr "\"Close\" Benachrichtigung erhalten" #: src/err-codes.h:262 msgid "Ticket expired" msgstr "Ticket abgelaufen" #: src/err-codes.h:263 msgid "Bad ticket" msgstr "Fehlerhaftes Ticket" #: src/err-codes.h:264 msgid "Unknown identity" msgstr "Unbekannte Indentität" #: src/err-codes.h:265 msgid "Bad certificate message in handshake" msgstr "Fehlerhafte Zertifikatnachricht im Handshake" #: src/err-codes.h:266 msgid "Bad certificate request message in handshake" msgstr "Fehlerhafte Zertifikatsanforderungsnachricht im Handshake" #: src/err-codes.h:267 msgid "Bad certificate verify message in handshake" msgstr "Fehlerhafte Zertifikatsüberprüfungsnachricht im Handshake" #: src/err-codes.h:268 msgid "Bad change cipher message in handshake" msgstr "Fehlerhafte Verschlüsselungsalgorithmuswechselnachricht im Handshake" #: src/err-codes.h:269 msgid "Bad client hello message in handshake" msgstr "Fehlerhafte \"Client Hello\" Nachricht im Handshake" #: src/err-codes.h:270 msgid "Bad server hello message in handshake" msgstr "Fehlerhafte \"Server Hello\" Nachricht im Handshake" #: src/err-codes.h:271 msgid "Bad server hello done message in handshake" msgstr "Fehlerhafte \"Server Hello Done\" Nachricht im Handshake" #: src/err-codes.h:272 msgid "Bad finished message in handshake" msgstr "Fehlerhafte \"Finished\" Nachricht im Handshake" #: src/err-codes.h:273 msgid "Bad server key exchange message in handshake" msgstr "Fehlerhafte \"Server Key Exchange\" Nachricht im Handshake" #: src/err-codes.h:274 msgid "Bad client key exchange message in handshake" msgstr "Fehlerhafte \"Client Key Exchange\" Nachricht im Handshake" #: src/err-codes.h:275 msgid "Bogus string" msgstr "Fehlerhafter String" #: src/err-codes.h:276 msgid "Forbidden" msgstr "Verboten" #: src/err-codes.h:277 msgid "Key disabled" msgstr "Schlüssel abgeschaltet" #: src/err-codes.h:278 msgid "Not possible with a card based key" msgstr "Nicht möglich mit einem kartenbasierten Schlüssel" #: src/err-codes.h:279 msgid "Invalid lock object" msgstr "Ungültiges Sperr-Objekt" #: src/err-codes.h:280 msgid "True" msgstr "Wahr" #: src/err-codes.h:281 msgid "False" msgstr "Falsch" #: src/err-codes.h:282 msgid "General IPC error" msgstr "Allgemeiner IPC Fehler" #: src/err-codes.h:283 msgid "IPC accept call failed" msgstr "IPC \"accept\" Aufruf fehlgeschlagen" #: src/err-codes.h:284 msgid "IPC connect call failed" msgstr "IPC \"connect\" Aufruf fehlgeschlagen" #: src/err-codes.h:285 msgid "Invalid IPC response" msgstr "Ungültige IPC Antwort" #: src/err-codes.h:286 msgid "Invalid value passed to IPC" msgstr "Ungültiger Wert an IPC übergeben" #: src/err-codes.h:287 msgid "Incomplete line passed to IPC" msgstr "Unvollständige Zeile an IPC übergeben" #: src/err-codes.h:288 msgid "Line passed to IPC too long" msgstr "An die IPC übergebene Zeile ist zu lang" #: src/err-codes.h:289 msgid "Nested IPC commands" msgstr "Verschachtelte IPC Kommandos" #: src/err-codes.h:290 msgid "No data callback in IPC" msgstr "Kein Daten vom IPC \"Callback\"" #: src/err-codes.h:291 msgid "No inquire callback in IPC" msgstr "Kein \"Inquire\" \"Callback\" für IPC gesetzt" #: src/err-codes.h:292 msgid "Not an IPC server" msgstr "Kein IPC Server" #: src/err-codes.h:293 msgid "Not an IPC client" msgstr "Kein IPC Client" #: src/err-codes.h:294 msgid "Problem starting IPC server" msgstr "Problem beim Starten des IPC Servers" #: src/err-codes.h:295 msgid "IPC read error" msgstr "IPC Lesefehler" #: src/err-codes.h:296 msgid "IPC write error" msgstr "IPC Schreibfehler" #: src/err-codes.h:297 msgid "Too much data for IPC layer" msgstr "Zu viele Daten für das IPC Ebene" #: src/err-codes.h:298 msgid "Unexpected IPC command" msgstr "Unerwartetes IPC Kommando" #: src/err-codes.h:299 msgid "Unknown IPC command" msgstr "Unbekanntes IPC Kommando" #: src/err-codes.h:300 msgid "IPC syntax error" msgstr "IPC Syntaxfehler" #: src/err-codes.h:301 msgid "IPC call has been cancelled" msgstr "Der IPC Aufruf wurde abgebrochen" #: src/err-codes.h:302 msgid "No input source for IPC" msgstr "Eingabequelle für IPC fehlt" #: src/err-codes.h:303 msgid "No output source for IPC" msgstr "Ausgabesenke für IPC fehlt" #: src/err-codes.h:304 msgid "IPC parameter error" msgstr "IPC Parameterfehler" #: src/err-codes.h:305 msgid "Unknown IPC inquire" msgstr "Unbekanntes IPC \"Inquire\"" #: src/err-codes.h:306 msgid "Crypto engine too old" msgstr "Die Krypto-Engine ist zu alt" #: src/err-codes.h:307 msgid "Screen or window too small" msgstr "Bildschirmfenster ist zu klein" #: src/err-codes.h:308 msgid "Screen or window too large" msgstr "Bildschirmfenster ist zu groß" #: src/err-codes.h:309 msgid "Required environment variable not set" msgstr "Eine notwendige Umgebungsvariable ist nicht gesetzt" #: src/err-codes.h:310 msgid "User ID already exists" msgstr "Die User-ID existiert bereits" #: src/err-codes.h:311 msgid "Name already exists" msgstr "Der Name existiert bereits" #: src/err-codes.h:312 msgid "Duplicated name" msgstr "Doppelter Name" #: src/err-codes.h:313 msgid "Object is too young" msgstr "Objekt zu jung" #: src/err-codes.h:314 msgid "Object is too old" msgstr "Objekt zu alt" #: src/err-codes.h:315 msgid "Unknown flag" msgstr "Unbekannte Flagge" #: src/err-codes.h:316 msgid "Invalid execution order" msgstr "Ungültige Verarbeitungsreihenfolge" #: src/err-codes.h:317 msgid "Already fetched" msgstr "Bereits geholt" #: src/err-codes.h:318 msgid "Try again later" msgstr "Später erneut versuchen" #: src/err-codes.h:319 msgid "Wrong name" msgstr "Falscher Name" #: src/err-codes.h:320 msgid "Not authenticated" msgstr "Nicht authentifiziert" #: src/err-codes.h:321 msgid "Bad authentication" msgstr "Falsche Authentifizierung" #: src/err-codes.h:322 msgid "No Keybox daemon running" msgstr "Keybox-Daemon läuft nicht" #: src/err-codes.h:323 msgid "Keybox daemon error" msgstr "Fehler im Keybox-Daemon" #: src/err-codes.h:324 msgid "Service is not running" msgstr "Service ist nicht aktiv" #: src/err-codes.h:325 msgid "Service error" msgstr "Fehler im Service" #: src/err-codes.h:326 msgid "System bug detected" msgstr "Fehler im System entdeckt" #: src/err-codes.h:327 msgid "Unknown DNS error" msgstr "Unbekannter DNS Fehler" #: src/err-codes.h:328 msgid "Invalid DNS section" msgstr "Ungültige DNS \"Section\"" #: src/err-codes.h:329 msgid "Invalid textual address form" msgstr "Ungültige Textadressenformat" # "in der Kette" ist part of the message because many users know about # certificate chains and thus that keyword might give them a good hint # what might be wrong. #: src/err-codes.h:330 msgid "Missing DNS query packet" msgstr "Fehlendes DNS Anfragepaket" #: src/err-codes.h:331 msgid "Missing DNS answer packet" msgstr "Fehlendes DNS Antwortpaket" #: src/err-codes.h:332 msgid "Connection closed in DNS" msgstr "Verbindung im DNS geschlossen" #: src/err-codes.h:333 msgid "Verification failed in DNS" msgstr "Prüfung im DNS fehlgeschlagen" #: src/err-codes.h:334 msgid "DNS Timeout" msgstr "DNS Zeitüberschreitung" #: src/err-codes.h:335 msgid "General LDAP error" msgstr "Allgemeiner LDAP Fehler" #: src/err-codes.h:336 msgid "General LDAP attribute error" msgstr "Allgemeiner LDAP Attributfehler" #: src/err-codes.h:337 msgid "General LDAP name error" msgstr "Allgemeiner LDAP Namensfehler" #: src/err-codes.h:338 msgid "General LDAP security error" msgstr "Allgemeiner LDAP Sicherheitsfehler" #: src/err-codes.h:339 msgid "General LDAP service error" msgstr "Allgemeiner LDAP Servicefehler" #: src/err-codes.h:340 msgid "General LDAP update error" msgstr "Allgemeiner LDAP \"Update\" Fehler" #: src/err-codes.h:341 msgid "Experimental LDAP error code" msgstr "Experimenteller LDAP Fehlercode" #: src/err-codes.h:342 msgid "Private LDAP error code" msgstr "Privater LDAP Fehlercode" #: src/err-codes.h:343 msgid "Other general LDAP error" msgstr "Sonstiger allgemeiner LDAP Fehler" #: src/err-codes.h:344 msgid "LDAP connecting failed (X)" msgstr "Fehler beim LDAP Verbindungsaufbau (X)" #: src/err-codes.h:345 msgid "LDAP referral limit exceeded" msgstr "Grenze für LDAP Verweise überschritten" #: src/err-codes.h:346 msgid "LDAP client loop" msgstr "Schleife im LDAP Client entdeckt" #: src/err-codes.h:347 msgid "No LDAP results returned" msgstr "Keine LDAP Ergebnisse" #: src/err-codes.h:348 msgid "LDAP control not found" msgstr "LDAP \"Control\" nicht gefunden" #: src/err-codes.h:349 msgid "Not supported by LDAP" msgstr "Von LDAP nicht unterstützt" #: src/err-codes.h:350 msgid "LDAP connect error" msgstr "LDAP Verbindungsfehler" #: src/err-codes.h:351 msgid "Out of memory in LDAP" msgstr "Nicht genügend Speicher für LDAP Operation" #: src/err-codes.h:352 msgid "Bad parameter to an LDAP routine" msgstr "Ungültiger Parameter an LDAP Funktion übergeben" #: src/err-codes.h:353 msgid "User cancelled LDAP operation" msgstr "LDAP Verarbeitung durch Benutzer abgebrochen" #: src/err-codes.h:354 msgid "Bad LDAP search filter" msgstr "Fehlerhaftes LDAP Suchfilter" #: src/err-codes.h:355 msgid "Unknown LDAP authentication method" msgstr "Unbekanntes LDAP Authentifizierungsverfahren" #: src/err-codes.h:356 msgid "Timeout in LDAP" msgstr "Zeitüberschreitung (LDAP)" #: src/err-codes.h:357 msgid "LDAP decoding error" msgstr "LDAP Dekodierungsfehler" #: src/err-codes.h:358 msgid "LDAP encoding error" msgstr "LDAP Kodierungsfehler" #: src/err-codes.h:359 msgid "LDAP local error" msgstr "Lokaler LDAP Fehler" #: src/err-codes.h:360 msgid "Cannot contact LDAP server" msgstr "Verbindung zum LDAP Server nicht möglich" #: src/err-codes.h:361 msgid "LDAP success" msgstr "LDAP erfolgreich" #: src/err-codes.h:362 msgid "LDAP operations error" msgstr "LDAP Konfigurationsfehler" #: src/err-codes.h:363 msgid "LDAP protocol error" msgstr "LDAP Protokollverletzung" #: src/err-codes.h:364 msgid "Time limit exceeded in LDAP" msgstr "Zeitgrenze von LDAP überschritten" #: src/err-codes.h:365 msgid "Size limit exceeded in LDAP" msgstr "Größengrenze von LDAP überschritten" #: src/err-codes.h:366 msgid "LDAP compare false" msgstr "LDAP Vergleich falsch" #: src/err-codes.h:367 msgid "LDAP compare true" msgstr "LDAP Vergleich richtig" #: src/err-codes.h:368 msgid "LDAP authentication method not supported" msgstr "LDAP Authentifizierungsverfahren nicht unterstützt" #: src/err-codes.h:369 msgid "Strong(er) LDAP authentication required" msgstr "Starke LDAP Authentifizierung benötigt" #: src/err-codes.h:370 msgid "Partial LDAP results+referral received" msgstr "Partielle LDAP Ergebnisse und Verweise erhalten" #: src/err-codes.h:371 msgid "LDAP referral" msgstr "LDAP Verweise" #: src/err-codes.h:372 msgid "Administrative LDAP limit exceeded" msgstr "Administrative LDAP Grenze überschritten" #: src/err-codes.h:373 msgid "Critical LDAP extension is unavailable" msgstr "Kritische LDAP Erweiterung nicht vorhanden" #: src/err-codes.h:374 msgid "Confidentiality required by LDAP" msgstr "Vertraulichkeit von LDAP angefordert" #: src/err-codes.h:375 msgid "LDAP SASL bind in progress" msgstr "LDAP SALS \"bind\" wird durchgeführt" #: src/err-codes.h:376 msgid "No such LDAP attribute" msgstr "Kein solches LDAP Attribut" #: src/err-codes.h:377 msgid "Undefined LDAP attribute type" msgstr "Ungültiger LDAP Attributtyp" #: src/err-codes.h:378 msgid "Inappropriate matching in LDAP" msgstr "Unpassende Zusammenstellung in LDAP" #: src/err-codes.h:379 msgid "Constraint violation in LDAP" msgstr "Bedingung nicht eingehalten in LDAP" #: src/err-codes.h:380 msgid "LDAP type or value exists" msgstr "LDAP Typ oder Wert existiert" #: src/err-codes.h:381 msgid "Invalid syntax in LDAP" msgstr "Ungültiger Status in LDAP" #: src/err-codes.h:382 msgid "No such LDAP object" msgstr "Kein solches LDAP Objekt" #: src/err-codes.h:383 msgid "LDAP alias problem" msgstr "Problem mit LDAP Alias" #: src/err-codes.h:384 msgid "Invalid DN syntax in LDAP" msgstr "Ungültiger DN Synatx in LDAP" #: src/err-codes.h:385 msgid "LDAP entry is a leaf" msgstr "LDAP Element ist ein \"leaf\"" #: src/err-codes.h:386 msgid "LDAP alias dereferencing problem" msgstr "Problem bei der Auflösung eines LDAP Aliases" #: src/err-codes.h:387 msgid "LDAP proxy authorization failure (X)" msgstr "LDAP Proxy Authentifizierung fehlgeschlagen (X)" #: src/err-codes.h:388 msgid "Inappropriate LDAP authentication" msgstr "Unpassende LDAP Authentifizierung" #: src/err-codes.h:389 msgid "Invalid LDAP credentials" msgstr "Ungültige LDAP Credentials" #: src/err-codes.h:390 msgid "Insufficient access for LDAP" msgstr "Ungenügende Zugriffsrechte für LDAP" #: src/err-codes.h:391 msgid "LDAP server is busy" msgstr "LDAP Server ist beschäftigt" #: src/err-codes.h:392 msgid "LDAP server is unavailable" msgstr "LDAP Server nicht verfügbar" #: src/err-codes.h:393 msgid "LDAP server is unwilling to perform" msgstr "LDAP Server weigert sich etwas durchzuführen" #: src/err-codes.h:394 msgid "Loop detected by LDAP" msgstr "LDAP hat eine Schleife erkannt" #: src/err-codes.h:395 msgid "LDAP naming violation" msgstr "LDAP Benennungsverletzung" #: src/err-codes.h:396 msgid "LDAP object class violation" msgstr "Verletzung der LDAP Objektklasse" #: src/err-codes.h:397 msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf" msgstr "LDAP Operation auf einem Nicht-\"Leaf\" ist nicht erlaubt" #: src/err-codes.h:398 msgid "LDAP operation not allowed on RDN" msgstr "LDAP Operation nicht erlaubt auf einem RDN" #: src/err-codes.h:399 msgid "Already exists (LDAP)" msgstr "Existiert bereits (LDAP)" #: src/err-codes.h:400 msgid "Cannot modify LDAP object class" msgstr "Die LDAP Objektklasse kann nicht geändert werden" #: src/err-codes.h:401 msgid "LDAP results too large" msgstr "LDAP Ergebnisse sind zu lang" #: src/err-codes.h:402 msgid "LDAP operation affects multiple DSAs" msgstr "LDAP Operation betrifft mehrere DSAs" #: src/err-codes.h:403 msgid "Virtual LDAP list view error" msgstr "Fehler in virtueller LDAP \"list view\"" #: src/err-codes.h:404 msgid "Other LDAP error" msgstr "Sonstiger allgemeiner LDAP Fehler" #: src/err-codes.h:405 msgid "Resources exhausted in LCUP" msgstr "Ressourcen erschöpft in LCUP" #: src/err-codes.h:406 msgid "Security violation in LCUP" msgstr "Sicherheitsverletzung in LCUP" #: src/err-codes.h:407 msgid "Invalid data in LCUP" msgstr "Ungültige Daten in LDAP" #: src/err-codes.h:408 msgid "Unsupported scheme in LCUP" msgstr "Nicht unterstütztes Schema in LCUP" #: src/err-codes.h:409 msgid "Reload required in LCUP" msgstr "\"Reload\" notwendig in LCUP" #: src/err-codes.h:410 msgid "LDAP cancelled" msgstr "LDAP wurde abgebrochen" #: src/err-codes.h:411 msgid "No LDAP operation to cancel" msgstr "Fehlende LDAP Operation zum abbrechen" #: src/err-codes.h:412 msgid "Too late to cancel LDAP" msgstr "Zu spät um LDAP Operation abzubrechen" #: src/err-codes.h:413 msgid "Cannot cancel LDAP" msgstr "LDAP Operation kann nicht abgebrochen werden" #: src/err-codes.h:414 msgid "LDAP assertion failed" msgstr "LDAP \"Assertion\" fehlgeschlagen" #: src/err-codes.h:415 msgid "Proxied authorization denied by LDAP" msgstr "LDAP Authentifizierung via Proxy wurde verweigert" #: src/err-codes.h:416 msgid "User defined error code 1" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 1" #: src/err-codes.h:417 msgid "User defined error code 2" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 2" #: src/err-codes.h:418 msgid "User defined error code 3" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 3" #: src/err-codes.h:419 msgid "User defined error code 4" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 4" #: src/err-codes.h:420 msgid "User defined error code 5" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 5" #: src/err-codes.h:421 msgid "User defined error code 6" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 6" #: src/err-codes.h:422 msgid "User defined error code 7" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 7" #: src/err-codes.h:423 msgid "User defined error code 8" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 8" #: src/err-codes.h:424 msgid "User defined error code 9" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 9" #: src/err-codes.h:425 msgid "User defined error code 10" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 10" #: src/err-codes.h:426 msgid "User defined error code 11" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 11" #: src/err-codes.h:427 msgid "User defined error code 12" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 12" #: src/err-codes.h:428 msgid "User defined error code 13" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 13" #: src/err-codes.h:429 msgid "User defined error code 14" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 14" #: src/err-codes.h:430 msgid "User defined error code 15" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 15" #: src/err-codes.h:431 msgid "User defined error code 16" msgstr "Benutzerdefinierter Fehlercode 16" #: src/err-codes.h:432 msgid "SQL success" msgstr "SQL erfolgreich" #: src/err-codes.h:433 msgid "SQL error" msgstr "SQL Fehler" #: src/err-codes.h:434 msgid "Internal logic error in SQL library" msgstr "Interner Logikfehler in der SQL Bibliothek" #: src/err-codes.h:435 msgid "Access permission denied (SQL)" msgstr "Zugriff verweigert (SQL)" #: src/err-codes.h:436 msgid "SQL abort was requested" msgstr "SQL Abbruch wurde angefordert" #: src/err-codes.h:437 msgid "SQL database file is locked" msgstr "SQL Datenbank ist gesperrt" #: src/err-codes.h:438 msgid "An SQL table in the database is locked" msgstr "Eine SQL Tabelle in der Datenbank ist gesperrt" #: src/err-codes.h:439 msgid "SQL library ran out of core" msgstr "SQL Bibliothek hat nicht mehr genügend Hauptspeicher" #: src/err-codes.h:440 msgid "Attempt to write a readonly SQL database" msgstr "Versuch auf einen read-only SQL Datenbank zu schreiben" #: src/err-codes.h:441 msgid "SQL operation terminated by interrupt" msgstr "SQL Operation durch einen Interrupt beendet" #: src/err-codes.h:442 msgid "I/O error during SQL operation" msgstr "I/O Fehler während einer SQL Operation" #: src/err-codes.h:443 msgid "SQL database disk image is malformed" msgstr "Dateiabbild der SQL Datenbank ist fehlerhaft" #: src/err-codes.h:444 msgid "Unknown opcode in SQL file control" msgstr "Unbekannter \"opcode\" in der SQL Dateisteuerung" #: src/err-codes.h:445 msgid "Insertion failed because SQL database is full" msgstr "Einfügen in SQL Datenbank fehlgeschlagen da die Platte voll ist" #: src/err-codes.h:446 msgid "Unable to open the SQL database file" msgstr "Die Datei der SQL Datenbank konnte nicht geöffnet werden" #: src/err-codes.h:447 msgid "SQL database lock protocol error" msgstr "SQL Dateisperren Protokollverletzung" #: src/err-codes.h:448 msgid "(internal SQL code: empty)" msgstr "(Interner SQL Code: leer)" #: src/err-codes.h:449 msgid "SQL database schema changed" msgstr "SQL Datenbankschema hat sich geändert" #: src/err-codes.h:450 msgid "String or blob exceeds size limit (SQL)" msgstr "String oder Blob ist zu gross (SQL)" #: src/err-codes.h:451 msgid "SQL abort due to constraint violation" msgstr "SQL Abbruch wg. einer nicht eingehaltenen Zwangsbedingung" #: src/err-codes.h:452 msgid "Data type mismatch (SQL)" msgstr "Datentyp stimmt nicht überein (SQL)" #: src/err-codes.h:453 msgid "SQL library used incorrectly" msgstr "SQL Bibliothek wurde falsch verwendet" #: src/err-codes.h:454 msgid "SQL library uses unsupported OS features" msgstr "SQL Bibliothek benutzt vom OS nicht unterstützte Funktionen" #: src/err-codes.h:455 msgid "Authorization denied (SQL)" msgstr "Authentifizierung verweigert (SQL)" #: src/err-codes.h:456 msgid "(unused SQL code: format)" msgstr "(unused SQL code: format)" #: src/err-codes.h:457 msgid "SQL bind parameter out of range" msgstr "SQL Bind-Parameter ausserhalb der Grenzwerte" #: src/err-codes.h:458 msgid "File opened that is not an SQL database file" msgstr "Geöffnete Datei ist keine SQL Datenbank" #: src/err-codes.h:459 msgid "Notifications from SQL logger" msgstr "Benachrichtigungen vom SQL Logger" #: src/err-codes.h:460 msgid "Warnings from SQL logger" msgstr "Warnungen vom SQL Logger" #: src/err-codes.h:461 msgid "SQL has another row ready" msgstr "SQL hält eine neue \"Row\" bereit" #: src/err-codes.h:462 msgid "SQL has finished executing" msgstr "SQL Ausführung ist beendet" #: src/err-codes.h:463 msgid "System error w/o errno" msgstr "Systemfehler ohne gesetzten Systemfehlercode" #: src/err-codes.h:464 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: src/err-codes.h:465 msgid "End of file" msgstr "Dateiende" #: src/err-codes.h:466 msgid "Unknown error code" msgstr "Unbekannter Fehlercode" #: src/argparse.c:468 msgid "argument not expected" msgstr "Argument nicht erwartet" #: src/argparse.c:470 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: src/argparse.c:472 msgid "keyword too long" msgstr "Schlüsselwort ist zu lang" #: src/argparse.c:474 msgid "missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/argparse.c:476 msgid "invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument" #: src/argparse.c:478 msgid "invalid command" msgstr "Ungültiger Befehl" #: src/argparse.c:480 msgid "invalid alias definition" msgstr "Ungültige Alias-Definition" #: src/argparse.c:482 src/argparse.c:519 msgid "permission error" msgstr "Zugriffsrechte nicht ausreichend" #: src/argparse.c:484 src/argparse.c:517 msgid "out of core" msgstr "Nicht genügend Speicher" #: src/argparse.c:488 src/argparse.c:523 msgid "invalid meta command" msgstr "Ungültige Meta-Anweisung" #: src/argparse.c:490 src/argparse.c:525 msgid "unknown meta command" msgstr "Unbekannte Meta-Anweisung" #: src/argparse.c:492 src/argparse.c:527 msgid "unexpected meta command" msgstr "Unerwartete Meta-Anweisung" #: src/argparse.c:494 msgid "invalid option" msgstr "Ungültige Option" #: src/argparse.c:504 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n" #: src/argparse.c:506 #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n" #: src/argparse.c:508 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n" #: src/argparse.c:511 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n" #: src/argparse.c:513 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n" #: src/argparse.c:515 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n" #: src/argparse.c:529 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n" #: src/argparse.c:1694 src/argparse.c:1789 #, c-format msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n" #: src/argparse.c:1704 src/argparse.c:1796 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n" #: src/argparse.c:1781 #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "Optionendatei '%s': %s\n" #: src/argparse.c:2218 #, c-format msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n" msgstr "" "Hinweis: Option \"--%s\" aufgrund der globalen Konfiguration ignoriert\n" #: src/gpg-error.c:522 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an .\n" #: src/gpg-error.c:762 #, c-format msgid "warning: could not recognize %s\n" msgstr "Warnung: %s konnte nicht erkannt werden\n" #~ msgid "out of core\n" #~ msgstr "Nicht genügend Speicher\n" #~ msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n" #~ msgstr "Aufruf: %s GPG-FEHLER [...]\n" #~ msgid "LCUP Resources exhausted" #~ msgstr "LCUP Ressourcen erschöpft" #~ msgid "LCUP Invalid data" #~ msgstr "LCUP Ungültige Daten" #~ msgid "LDAP Other general error" #~ msgstr "Sonstiger allgemeiner LDAP Fehler" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Kodierungsfehler"