# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Åke Engelbrektson, 2016 # Anders Jonsson , 2016 # Chessax Nemeth , 2015 # Jakob , 2014,2016 # Jakob , 2012 # Jan Lindblom , 2016 # obskyr , 2014 # Luna Jernberg , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n" "Last-Translator: Åke Engelbrektson\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat är en lättanvänd men även utbyggbar IRC-klient. Den låter dig ansluta säkert till flera nätverk och prata med användare privat eller i kanaler med ett anpassningsbart utseende. Du kan till och med överföra filer." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat stödjer funktioner som: DCC, SASL, proxytjänster, stavningskontroll, notifikationer, loggning, egna teman, och Python/Perl-skript." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3 msgid "Main Chat Window" msgstr "Primärt chattfönster" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "IRC klient" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Chatta med andra människor online" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Chatt;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Öppna säkert läge" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "HexChat temahanterare " #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:839 msgid "I'm busy" msgstr "Jag är upptagen" #: ../src/common/cfgfiles.c:876 msgid "Leaving" msgstr "Lämnar" #: ../src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "AV" #: ../src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "PÅ" #: ../src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "{orörd}" #: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366 msgid "" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Klar" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan inte komma åt %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818 #: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359 #: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s erbjuder \"%s\". Accepterar du?" #: ../src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Inga aktiva DCC:er\n" #: ../src/common/hexchat.c:884 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Öppna dialogfönster" #: ../src/common/hexchat.c:885 msgid "_Send a File" msgstr "_Skicka en fil" #: ../src/common/hexchat.c:886 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Användarinfo (Whois)" #: ../src/common/hexchat.c:887 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Lägg till i vänlista" #: ../src/common/hexchat.c:888 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peratörsåtgärder" #: ../src/common/hexchat.c:891 msgid "Give Ops" msgstr "Ge kanaloperatörsstatus" #: ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Take Ops" msgstr "Ta kanaloperatörsstatus" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "Give Voice" msgstr "Ge röststatus" #: ../src/common/hexchat.c:894 msgid "Take Voice" msgstr "Ta röststatus" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Kick/Ban" msgstr "Sparka ut/Bannlys" #: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Kick" msgstr "Sparka ut" #: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899 #: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901 #: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Bannlys" #: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904 #: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906 msgid "KickBan" msgstr "Sparka ut och bannlys" #: ../src/common/hexchat.c:916 msgid "Leave Channel" msgstr "Lämna kanal" #: ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Join Channel..." msgstr "Gå in i kanal..." #: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Ange kanal att gå in i:" #: ../src/common/hexchat.c:919 msgid "Server Links" msgstr "Serverlänkar" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Ping Server" msgstr "Pinga server" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Hide Version" msgstr "Dölj version" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Op" msgstr "Ge op" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "DeOp" msgstr "Ta bort op" #: ../src/common/hexchat.c:935 msgid "bye" msgstr "hej då" #: ../src/common/hexchat.c:936 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Ange orsak för att sparka ut %s:" #: ../src/common/hexchat.c:937 msgid "Sendfile" msgstr "Skickafil" #: ../src/common/hexchat.c:938 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../src/common/hexchat.c:947 msgid "WhoIs" msgstr "VemÄr" #: ../src/common/hexchat.c:948 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ../src/common/hexchat.c:949 msgid "Chat" msgstr "Chatta" #: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../src/common/hexchat.c:951 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1124 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Du har inte skrivrättigheter till %s. Ingenting från den här sessionen kan bli sparat" #: ../src/common/hexchat.c:1133 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n användarkonto och använda det för att logga in.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "JA " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Du CTCP-översvämmas från %s, ignorerar %s\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Du MSG-översvämmas av %s, stänger AV gui_auto_open_dialog.\n" #: ../src/common/inbound.c:1283 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "Uppslagen till %s" #: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313 msgid "Not found" msgstr "Inga resultat" #: ../src/common/inbound.c:1302 msgid "Resolved to:" msgstr "Uppslagen till:" #: ../src/common/inbound.c:1332 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Slår upp %s..." #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ansluten\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s frånkopplad\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Inte ansluten. Prova /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Servern %s finns redan på nätverket %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Lade till servern %s på nätverk %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Redan markerad som frånvarande: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Redan markerad som tillbaka.\n" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "Tillgängliga kommandon:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "Användardefinierade kommandon:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Insticksdefinierade kommandon:" #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Skriv /HELP för ytterligare information, eller /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Okänt argument \"%s\" ignorerades." #: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Den här servern stödjer inte tyst läge." #. error #: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Ingen sådan insticksmodul hittades.\n" #: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Den insticksmodulen vägrar att glömmas.\n" #: ../src/common/outbound.c:3862 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , lägger till ett nytt nätverk med en ny server i nätverkslistan" #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , skickar ett kommando till alla kanaler på den nuvarande servern" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "AWAY [], anger att du är frånvarande (använd /BACK för att återställa)" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ställer in dig som tillbaka (inte frånvarande)" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bannlyser alla som matchar masken från den aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att sparka ut dem (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3874 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3875 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], hämta eller ställ in kodningen som används för den nuvarande anslutningen" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLLEAT [ALL|HISTORY|[-]], tömmer det nuvarande text-fönstret eller kommando-historiken" #: ../src/common/outbound.c:3877 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "CLOSE [-m], Stänger nuvarande flik, stänger fönstret om detta är den enda öppna fliken, eller stänger alla förfrågningar med flaggan \"-m\"." #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3884 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], lämnar aktuell eller angiven kanal och går omedelbart in i den igen" #: ../src/common/outbound.c:3886 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - ta emot en erbjuden fil\nDCC SEND [-maxcps=#] [fil] - skicka en fil till någon\nDCC PSEND [-maxcps=#] [fil] - skicka en fil i passivt läge\nDCC LIST - visa DCC-lista\nDCC CHAT - erbjud någon DCC-chatt\nDCC PCHAT - erbjud DCC-chatt i passivt läge\nDCC CLOSE exempel:\n /dcc close send nisse fil.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , tar bort en knapp under användarlistan" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , tar bort röststatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3905 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, kopplar från servern" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , löser ett IP eller värdnamn" #: ../src/common/outbound.c:3907 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , skriver ut text lokalt" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, skickar SIGCONT til processen" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 anges kommer processen att SIGKILL:as" #: ../src/common/outbound.c:3917 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, skickar data till processens standard in" #: ../src/common/outbound.c:3922 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exporterar HexChat-inställningar" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö" #: ../src/common/outbound.c:3927 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23" #: ../src/common/outbound.c:3932 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [lösenord], dödar ett spökande smeknamn" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3938 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifiera dig själv mot nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3940 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativ - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3947 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], bjuder in någon till en kanal, standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , går in i kanalen" #: ../src/common/outbound.c:3950 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK [orsak], sparkar ut smeknamnet från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3952 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN [orsak], bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3955 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , söker efter en textsträng i bufferten\nAnvänd -h för att markera funna textsträngar\nAnvänd -m för att matcha skiftläge\nAnvänd -r när textsträng är ett reguljärt uttryck\nAnvänd -- (dubbelt bindestreck) för att avsluta alternativ vid sökning av, säg, textsträngen '-r'" #: ../src/common/outbound.c:3963 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , läser in en insticksmodul eller ett skript" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3968 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, ger kanaloperatörsstatus till alla användare i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3978 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , skickar ett privat meddelande, skicka till \".\" för senaste smeknamn eller lägg till \"=\" före smeknamnen för dcc chatt." #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [kanal], listar smeknamn på kanal" #: ../src/common/outbound.c:3983 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , skickar en CTCP-notis" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:3985 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , ställer in ditt smeknamn" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , skickar en notis" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n nätverk1[,nätverk2,...]] [], visar din notifieringslista eller lägger till någon till den" #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lämnar kanalen, standardalternativet är den aktuella kanalen" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP-pingar smeknamn eller kanal" #: ../src/common/outbound.c:3998 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] [meddelande], öppnar upp ett nytt privmsg fönster för någon och skickar eventuellt meddelande" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], tysta alla som matchar masken i aktuell kanal om servern stödjer det." #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], kopplar från den aktuella servern" #: ../src/common/outbound.c:4004 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , skickar texten i rå form till servern" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna" #: ../src/common/outbound.c:4010 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [] [] [], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna" #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , skickar rådata till HexChat som om det togs emot från IRC servern" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , laddar om en insticksmodul eller ett skript" #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , skickar texten till objektet i det aktuella fönstret" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4019 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ansluter och går in i en kanal" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ansluter och går in i en kanal" #: ../src/common/outbound.c:4026 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], ansluter till en server, standardport är 6667 för normala anslutningar och 6697 för ssl anslutningar" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], ansluter till en server, standardporten är 6667" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:4032 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], positionerar om markören i inmatningsfältet" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , ändra en fliks namn, tab_trunc gäller fortfarande" #: ../src/common/outbound.c:4034 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , ersätter texten i inmatningsfältet" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt ämne" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <tidsgräns> <fil1> [<fil2>] Blinka lådan mellan två ikoner.\nTRAY -f <filnamn> Ställ in lådan till en fast ikon.\nTRAY -i <nummer> Blinka lådan med en intern ikon.\nTRAY -t <text> Ställ in verktygstips för lådan.\nTRAY -b <titel> <text> Ställ in ballongtext för lådan." #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker." #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4048 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <namn>, glömmer en insticksmodul eller ett skript" #: ../src/common/outbound.c:4050 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], ta bort tyst för angivna masker om servern stödjer det." #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, öppnar en URL i din webbläsare" #: ../src/common/outbound.c:4053 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <smeknamn1> <smeknamn2> etc, färgmärker smeknamn i kanalens användarlista" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <smeknamn>, ger röststatus till någon (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler" #: ../src/common/outbound.c:4060 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den aktuella kanalen" #: ../src/common/outbound.c:4093 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Användarkommando för: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4120 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Användning: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4125 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nIngen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n" #: ../src/common/outbound.c:4131 msgid "No such command.\n" msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n" #: ../src/common/outbound.c:4464 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n" #: ../src/common/outbound.c:4670 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "För många rekursiva användarkommandon, avbryter." #: ../src/common/outbound.c:4759 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "Okänt kommando %s. Prova /help\n" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Ingen hexchat_plugin_init symbol; är detta verkligen en HexChat-insticksmodul?" #: ../src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "*\tHanterar ident-förfrågan från %s som %s" #: ../src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "*\tFel vid start av identd-server: %s" #: ../src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "IDENTD <port> <användarnamn>" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "Timer %d raderad.\n" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "Inget sådant ref-nummer hittades.\n" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "Inga timers installerade.\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "Ref# sekunder repetera kommando\n" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n" #: ../src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Är du säker på att detta är en SSL-kapabel server och port?\n" #: ../src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s\nKontrollera dina IP-inställningar!\n" #: ../src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxytraversering misslyckades.\n" #: ../src/common/servlist.c:547 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Byter till nästa server i %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1183 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Varning: Teckentabellen \"%s\" är okänd. Ingen konvertering kommer att tillämpas för nätverket %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O tillagd till notifieringslista." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O på %C24$4%O av %C26$3%O" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i %C22$1 %O(%C20Du är bannlyst%O)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tErkända förmågor: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tFörmågor raderade: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tStödda förmågor: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tBegärda förmågor: %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:30 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O är nu känd som %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter bannlysning på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O skapad på %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort halvkanalsoperatörsstatus från %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort kanaloperatörsstatus från %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort röst från %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sätter undantagen på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger halvkanaloperatörsstatus till %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sätter inbjudan undantagen på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:63 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Användare Ämne" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter läge %C24$2$3%O på %C22$4%O" #: ../src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O moder: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger kanaloperatörsstatus till %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter tyst på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort undantag on %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort inbjudan undantag på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort kanalnyckelord" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort användargräns" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter kanalnyckelord till %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter kanalgräns till %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort bannlysning på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort tyst på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O url: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger röst till %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tAnsluten. Loggar in nu." #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tAnsluter till %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tAnslutning misslyckades (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tTog emot CTCP %C24$1%C från %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:129 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tTog emot en CTCP %C24$1%C från %C18$2%C (till %C22$3%C)%O" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tTog emot ett CTCP Ljud %C24$1%C från %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tTog emot ett CTCP Ljud %C24$1%C från %C18$2%C (till %C22$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT till %C18$1%O avbruten." #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT-anslutning etablerad till %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT till %C18$1%O förlorad (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tTog emot en DCC CHAT-erbjudan från %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tErbjuder DCC CHAT till %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tErbjuder redan CHAT till %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC $1 anslutningsförsök till %C18$2%O misslyckades (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tTog emot '%C23$1%C' från %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:165 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Typ Till/Från Status Storlek Pos Fil " #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tTog emot en felaktigt formulerad DCC begäran från %C18$1%O.%010%C23*%O$tPaketets innehåll: %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tErbjuder '%C24$1%O' till %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tIngen sådan DCC-erbjudan." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' till %C18$1%O avbruten." #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' från %C18$3%O färdig %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV anslutning etablerad till %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' från %C18$3%O misslyckades (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Kan inte öppna '%C23$1%C' för skrivning (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tFilen '%C24$1%C' finns redan, sparar som '%C23$2%O' istället." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har begärt återupptagande '%C23$2%C' från %C24$3%O." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' till %C18$1%O avbruten." #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' till %C18$2%C färdig %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND anslutning etablerad till %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' till %C18$2%C misslyckades (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har erbjudit '%C23$2%C' (%C24$3%O byte)" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' till %C18$3%O avstannade, avbruter." #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' till %C18$3%O löpte ut, avbryter." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borttagen från notifieringslista." #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tFrånkopplad (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:225 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tHittade ditt IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O tillagd till ignoreringslista." #: ../src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnorering på %C18$1%O ändrad." #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:240 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Värdmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O togs bort från ignoreringslista." #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OIgnoreringslista är tom." #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tKan inte gå in i %C22$1%C (%C20Kanal är enbart inbjudan%O)" #: ../src/common/textevents.h:252 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tDu har blivit inbjuden till %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:255 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) har gått in" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tKan inte ansluta %C22$1%C (%C20Kräver nyckelord%O)" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har sparkat ut %C18$2%C från %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:264 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Du har dödats av %C26$1%C (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29Hoppade över MOTD%O" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C används redan. Försöker med %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C är felaktig. Försöker igen med %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tSmeknamn är felaktigt eller används redan. Använd /NICK för att prova ett annat." #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tIngen sådan DCC." #: ../src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tIngen process körs just nu" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är frånvarande (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är tillbaka" #: ../src/common/textevents.h:303 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tNotifieringslistan är tom." #: ../src/common/textevents.h:306 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Notifieringslista " #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O användare i notifieringslista." #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är frånkopplad (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:315 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är uppkopplad (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) har lämnat" #: ../src/common/textevents.h:324 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) har lämnat ($4)" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tPing-svar från %C18$1%C: %C24$2%O sekund(er)" #: ../src/common/textevents.h:330 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tInget ping-svar under %C24$1%O sekunder, kopplar från." #: ../src/common/textevents.h:345 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tEn process körs redan" #: ../src/common/textevents.h:348 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 har avslutat ($2)" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C sätter lägen %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tSlår up IP nummer för %C18$1%O..." #: ../src/common/textevents.h:360 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAutentiserar via SASL som %C18$1%O (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:366 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tAnsluten." #: ../src/common/textevents.h:372 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tSlår upp %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tStoppade tidigare anslutningsförsök (%C24$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tÄmne för %C22$1%C är: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har bytt ämnet till: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tÄmne för %C22$1%C satt av %C26$2%C (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tOkänd värd. Kanske stavade du det fel?" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tKan inte gå in %C22$1%C (%C20Användargräns nådd%O)" #: ../src/common/textevents.h:402 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tAnvändare på %C22$1%C: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:408 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C är frånvarande %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: ../src/common/textevents.h:414 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OSlut på WHOIS-lista." #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inaktiv %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:423 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inaktivt %C23$2%O, signon: %C23$3%O" #: ../src/common/textevents.h:429 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Verklig Värd: %C23$2%O, Verklig IP: %C30[%C23$3%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tPratar nu på %C22$2%O" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tDu har sparkats ut från %C22$2%C av %C26$3%O (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tDu har lämnat kanal %C22$3%O" #: ../src/common/textevents.h:447 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tDu har lämnat kanal %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:453 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDu har bjudit in %C18$1%O till %C22$2%O (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:459 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tDu är nu känd som %C18$2%O" #: ../src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "Läste in logg från" #: ../src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n" #: ../src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n" #: ../src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Kan inte öppna log fil(er) för skrivning. Kolla\nbehörigheter på %s" #: ../src/common/text.c:949 msgid "Left message" msgstr "Vänstermeddelande" #: ../src/common/text.c:950 msgid "Right message" msgstr "Högermeddelande" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339 #: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382 #: ../src/common/text.c:1423 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200 #: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Smeknamnet på personen som går in" #: ../src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalen som gås in i" #: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The host of the person" msgstr "Personens värddator" #: ../src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" msgstr "Kontot för personen" #: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982 #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206 #: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216 #: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227 #: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236 #: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248 #: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328 #: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394 #: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414 #: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428 #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467 #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: ../src/common/text.c:969 msgid "The action" msgstr "Åtgärden" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977 msgid "Mode char" msgstr "Lägestecken" #: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984 msgid "Identified text" msgstr "Identifierad text" #: ../src/common/text.c:976 msgid "The text" msgstr "Texten" #: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1065 msgid "The message" msgstr "Meddelandet" #: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998 #: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272 #: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284 #: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441 #: ../src/common/text.c:1483 msgid "Server Name" msgstr "Servernamn" #: ../src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Erkända förmågor" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" msgstr "Raderade förmågor" #: ../src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" msgstr "Serverförmågor" #: ../src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Begärda förmågor" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" msgstr "Gammalt smeknamn" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070 msgid "New nickname" msgstr "Nytt smeknamn" #: ../src/common/text.c:1012 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet" #: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut" #: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074 msgid "The person being kicked" msgstr "Personen som blir utsparkad" #: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032 #: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083 #: ../src/common/text.c:1090 msgid "The channel" msgstr "Kanalen" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1084 msgid "The reason" msgstr "Orsaken" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar" #: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043 msgid "The time" msgstr "Tiden" #: ../src/common/text.c:1042 msgid "The creator" msgstr "Skaparen" #: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Nick" msgstr "Smeknamn" #: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334 msgid "Reason" msgstr "Orsak" #: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201 #: ../src/common/text.c:1302 msgid "Host" msgstr "Värd" #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058 #: ../src/common/text.c:1063 msgid "Who it's from" msgstr "Vem det är från" #: ../src/common/text.c:1054 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)" #: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalen som det går till" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The sound" msgstr "Ljudet" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095 #: ../src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person" msgstr "Smeknamnet på personen" #: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-händelsen" #: ../src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Smeknamnet på personen som satte lösenordet" #: ../src/common/text.c:1106 msgid "The key" msgstr "Lösenordet" #: ../src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen" #: ../src/common/text.c:1111 msgid "The limit" msgstr "Gränsen" #: ../src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav röststatus" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits röststatus" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen" #: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" msgstr "Bannlysningsmasken" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Smeknamnet för personen som tystade" #: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168 msgid "The quiet mask" msgstr "Tystmasken" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Smeknamnet som tog bort lösenordet" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen" #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort operatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog halvoperatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog röststatus" #: ../src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits röststatus" #: ../src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort bannlysningen" #: ../src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "Smeknamnet för personen som tog bort tyst" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget" #: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178 msgid "The exempt mask" msgstr "Undantagsmasken" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan" #: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188 msgid "The invite mask" msgstr "Inbjudningsmasken" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget" #: ../src/common/text.c:1193 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Lägestecknet (+/-)" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "The mode letter" msgstr "Lägesbokstaven" #: ../src/common/text.c:1195 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanalen som det ställs in på" #: ../src/common/text.c:1202 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: ../src/common/text.c:1207 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\"" #: ../src/common/text.c:1212 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222 msgid "Idle time" msgstr "Inaktivitetstid" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "Signon time" msgstr "Inloggningstid" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "Away reason" msgstr "Frånvaroskäl" #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243 #: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: ../src/common/text.c:1244 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" msgstr "Verklig användare@värd" #: ../src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" msgstr "Verkligt IP" #: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282 #: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318 #: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnamn" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "Mechanism" msgstr "Mekanism" #: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Rå numerisk eller identifierare" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/common/text.c:1283 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig" #: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Användare" #: ../src/common/text.c:1293 msgid "Nickname in use" msgstr "Smeknamnet används redan" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Nick being tried" msgstr "Smeknamnet provas" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329 msgid "Modes string" msgstr "Lägessträng" #: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-typ" #: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351 #: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415 #: ../src/common/text.c:1421 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364 msgid "Destination filename" msgstr "Målfilnamn" #: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1401 msgid "Pathname" msgstr "Sökväg" #: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/common/text.c:1427 msgid "DCC String" msgstr "DCC-sträng" #: ../src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" msgstr "Frånvaroorsak" #: ../src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" msgstr "Antal notifieringsobjekt" #: ../src/common/text.c:1453 msgid "Old Filename" msgstr "Gammalt filnamn" #: ../src/common/text.c:1454 msgid "New Filename" msgstr "Nytt filnamn" #: ../src/common/text.c:1458 msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Hostmask" msgstr "Värdmask" #: ../src/common/text.c:1468 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: ../src/common/text.c:1473 msgid "The Packet" msgstr "Paketet" #: ../src/common/text.c:1477 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: ../src/common/text.c:1481 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in" #: ../src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" msgstr "Bannlysningsmask" #: ../src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" msgstr "Vem som gjorde bannlysningen" #: ../src/common/text.c:1490 msgid "Ban time" msgstr "Bannlysningstid" #: ../src/common/text.c:1528 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Fel vid tolkning av händelsen %s.\nLäser in standardvärde." #: ../src/common/text.c:2233 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa ljudfilen:\n%s" #: ../src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)" #: ../src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Uppkoppling nekas" #: ../src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "Ingen väg till värden" #: ../src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningen gjorde time-out" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kan inte tilldela den adressen" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten" #: ../src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: ../src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Flygrelaterade områden" #: ../src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "Omvänd DNS" #: ../src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asien/Stillahavsområdet" #: ../src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien och Hercegovina" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "Företag" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosöarna" #: ../src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratiska republiken Kongo" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, kommersiellt" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "Kooperativ" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien och Montenegro" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "Östtyskland" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Utbildningsväsende" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: ../src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Europeiska gemenskapen" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöarna" #: ../src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannien" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: ../src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: ../src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Brittiska kanalöarna" #: ../src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Regering" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: ../src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- och McDonaldöarna" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: ../src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "Internationellt" #: ../src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen" #: ../src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "Företags jobb" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Komorerna" #: ../src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts och Nevis" #: ../src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: ../src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Sydkorea" #: ../src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "Förenta Staterna, medicinskt" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Militärt" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobila enheter" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Norra Marianeröarna" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "Museum" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "Individens namn" #: ../src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "Internic, nätverk" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolköarna" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, ideell organisation" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesien" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: ../src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre och Miquelon" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "Yrken" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinska territoriet" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Gammaldags ARPAnet" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Ryska Federationen" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonöarna" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: ../src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakien" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "Syd Sudan" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé och Principe" #: ../src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Före detta USSR" #: ../src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: ../src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Internetkommunikationstjänster" #: ../src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska Sydterritorierna" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Östtimor" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: ../src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Resande och turism" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "Förenta Staterna" #: ../src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstaten" #: ../src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent och Grenadinerna" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiska Jungfruöarna" #: ../src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jungfruöarna (USA)" #: ../src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- och Futunaöarna" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Erotik" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: ../src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Misslyckades med att färdigställa NameHasOwner" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Misslyckades med att färdigställa kommando" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "fjärråtkomst" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "insticksmodul för fjärråtkomst via DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att ta över %s: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Teckenkarta" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bannlys" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Undantag" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Undantag" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Inbjudningar" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Inbjudning" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Tystningar" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Tysta" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "Kopieringsmask" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s på %s av %s" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "Kopiera post" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "Inte ansluten." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Du måste välja några bannlysningar." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla objekt i %s?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Från" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Du kan endast öppna bannlysningslistan inne i kanalfliken." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": Bannlysningslista (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Kapa" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Visar %d/%d användare i %d/%d kanaler." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Välj ett namn på utfilen" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Gå in i kanalen" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopiera kanalnamn" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopiera _ämnestext" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": Kanallista (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Hämta lista" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Spara _lista..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Visa endast:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "kanaler med" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "till" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "användare." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Leta i:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Kanalnamn" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Söktyp:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Enkel sökning" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Mönstermatchning (jokertecken)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Skicka filen till %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Den filen kan inte återupptas." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kan inte komma åt fil: %s\n%s.\nÅterupptagning inte möjlig." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Filen i hämtningskatalogen är större än den fil som erbjudits. Återupptagning är inte möjlig." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan inte återuppta samma fil från två personer." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Sändningar och hämtningar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "ETA" msgstr "Beräknad tid" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Både och" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856 msgid "Uploads" msgstr "Sändningar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Open Folder..." msgstr "Öppna mapp..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": DCC Chat-lista" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Recv" msgstr "Mottaget" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Anslut inte automatiskt till servrar" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Använd en annan konfigurationskatalog" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Läs inte automatiskt in några insticksmoduler" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Visa insticksmodul/skript autostart katalog" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Visa katalog för användarkonfiguration" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Öpnna en irc://server:port/channel?key URL" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Startkommando:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Öppna URL eller kör kommando i en existerande HexChat" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Starta minimerad. Nivå 0=Normal 1=Ikonifierad 2=Aktivitetsfält" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "nivå" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Visa versionsinformation" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Misslyckades med att öppna typsnitt:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Sökbufferten är tom.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Sändkö för nätverket: %d byte" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Körkommandot kör datan i Data 1 som om den hade skrivits in i inmatningsfältet där du angav tangentsekvensen. Därför kan det innehålla text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller användarkommandon. Vid körning används alla \\n-tecken i Data 1 för att avgränsa separata kommandon så det är möjligt att köra mer än ett kommando. Om du vill ha ett faktiskt \\ i texten som körs så ange \\\\" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "Byt sida-kommandot byter mellan olika sidor i anteckningsboken. Sätt Data 1 till sidan du will byta till. Om data 2 är satt till någonting så kommer bytet vara relativt till nuvarande position. Sätt Data 1 till auto för att byta till sidan med nyast och viktigast aktivitet (query först, sedan kanaler med färgmarkeringar, kanaler med dialog, kanaler med annan data)" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "Rulla sida-kommandot rullar textmanicken upp eller ned en sida eller en rad. Sätt data 1 till antingen Top, Bottom, Up, Down, +1 eller -1." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Kommandot Ställ in buffert ställer in fältet där tangentkombinationen trycktes till innehållet i Data 1" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt till någonting rullar det upp, annars rullar det ner" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Detta kommando kontrollerar det senast angivna ordet i fältet mot ersättningslistan och ersätter det om det hittar en träff" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till vänster" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till höger" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Välj en rad för att få hjälpinformation på dess åtgärd." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": Tangentbordsgenvägar" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan inte skriva till den filen." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan inte läsa den filen." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Den masken finns redan." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Notis" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Ta bort ignorering" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla ignoreringar?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Ange mask att ignorera:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr ": Ignoreringslista" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreringsstatistik:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Notis:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Inbjudan:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanalnamn för kort, försök igen." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr ": Anslutningen klar" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Anslutning till %s klar." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "I serverlistfönstret, ingen kanal (chattrum) har angetts för att gå in i automatiskt för detta nätverk." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Vad vill du göra härnäst?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ingenting, jag går in i en kanal senare." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Gå in i denna kanal:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Om du vet namnet på kanalen du vill gå in i, ange den här." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ö_ppna kanallistfönstret." #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Hämta kanallistan kan ta en minut eller två." #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Visa alltid denna dialog efter anslutning." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog med" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Ämnet för %s är: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "Inget ämne är satt" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Denna server har fortfarande %d kanaler eller dialoger associerade med den. Stänga dem alla?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Avsluta HexChat?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211 msgid "Don't ask next time." msgstr "Fråga inte nästa gång." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Du är ansluten till %i IRC-nätverk." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "En del filöverföringar är fortfarande aktiva." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimera till aktivitetsfält" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Infoga attribut eller färgkod" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fet</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Understruken</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>kursiv</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462 msgid "Colors 0-7" msgstr "Färgerna 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472 msgid "Colors 8-15" msgstr "Färgerna 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Logga till disk" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Läs om historik" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Strip _Colors" msgstr "Rensa _färger" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Dölj meddelanden om ingång/utgång" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Ytterligare _larm" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "Beep on _Message" msgstr "Pip vid _meddelande" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Blinka aktivitetsfälts_ikonen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Blinka _verktygsraden" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341 msgid "_Detach" msgstr "_Frigör" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2347 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057 msgid "Filter Colors" msgstr "Filtrera färger" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058 msgid "No outside messages" msgstr "Inga meddelanden från utomstående" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059 msgid "Topic Protection" msgstr "Ämnesskydd" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060 msgid "Invite Only" msgstr "Kräver inbjudan" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061 msgid "Moderated" msgstr "Modererad" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "Ban List" msgstr "Bannlysningslista" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064 msgid "Keyword" msgstr "Lösenord" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "User Limit" msgstr "Användargräns" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ange nytt smeknamn:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816 msgid "No results found." msgstr "Inga resultat funna." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Sökning nådde slutet eller ej funnen." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "_Highlight all" msgstr "_Markera allt" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Färgmarkera alla förekomster och stryk under aktuell förekomst." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936 msgid "Mat_ch case" msgstr "Mat_cha skiftläge" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Genomför en skiftlägeskänslig sökning." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943 msgid "_Regex" msgstr "_Regex" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Betrakta söksträngen som ett reguljärt uttryck." #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Värden okänd" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Okänt konto" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Verkligt namn:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuter sedan" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Senaste medd:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Frånvaromedd:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d smeknamn markerade." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Menyraden är nu dold. Du kan visa den genom att trycka Kontroll+F9 eller högerklicka på en tom del av huvudtextrutan." #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Öppna länk i webbläsare" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopiera markerad länk" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Gå in i kanalen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Lämna kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Rotera kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Gå in automatiskt" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Gå in i kanal automatiskt" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Automatisk anslutning" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr ": Användarmeny" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Redigera denna meny..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "Markeringsrad inaktiverad." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "Markeringsrad aldrig satt." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Markeringsrad återställd manuellt." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Markeringsrad återställd eftersom historikgräns överskridits." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Markeringsrad återställd genom CLEAR-kommando." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "Markeringsradtillstånd okänt." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Hämta kanallista..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "har byggts utan insticksmodulsupport." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Användarkommandon - Specialkoder:\n\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%m = maskininfo\n%n = ditt smeknamn\n%t = tid/datum\n%v = HexChat version\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 till slutet av raden\n&3 = ord 3 till slutet av raden\n\nt.ex.:\n/cmd john hello\n\n%2 skulle vara \"john\"\n&2 skulle vara \"john hello\"." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Knappar i användarlista - Specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerat smeknamns värdnamn\n%m = maskininfo\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerad smeknamn\n%t = tid/datum\n%u = markerad användares konto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Dialogknappar - Specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerat smeknamns värdnamn\n%m = maskininfo\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerat smeknamn\n%t = tid/datum\n%u = markerad användares konto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hela ctcp-kommandot)\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%m = datorinformation\n%s = smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n%t = tid/datum\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 till slutet på raden\n&3 = ord 3 till slutet på raden\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "URL-hanterare - Specialkoder:\n\n%s = URL-textsträng\n\nAngivelse av ett ! framför kommandot\nindikerar att det ska skickas till\nett skal istället för HexChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": Användardefinierade kommandon" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": Popupmeny i användarlista" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr ": Ersätt" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr ": URL-hanterare" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": Knappar i användarlista" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": Dialogknappar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": CTCP-svar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Network Li_st..." msgstr "Nätverksli_sta..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverflik..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1753 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanalflik..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1754 msgid "Server Window..." msgstr "Serverfönster..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanalfönster..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Läs in insticksmodul eller skript..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menyrad" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1771 msgid "_Topic Bar" msgstr "Ämn_esrad" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_User List" msgstr "An_vändarlista" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "_Knappar i användarlista" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "M_ode Buttons" msgstr "_Lägesknappar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Kanalväxlare" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "T_ree" msgstr "T_räd" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Network Meters" msgstr "_Nätverksmätare" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "Graph" msgstr "Diagram" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskärm" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1793 msgid "_Reconnect" msgstr "Återa_nslut" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "_Join a Channel..." msgstr "_Gå in i kanal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1795 msgid "_List of Channels..." msgstr "_Lista över kanaler..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "Marked _Away" msgstr "Markerad frånvaro" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1800 msgid "_Usermenu" msgstr "A_nvändarmeny" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "S_ettings" msgstr "_Inställningar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisk ersättning..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-svar..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknappar..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tangentbordsgenvägar..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Text Events..." msgstr "Texthändelser..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-hanterare..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "User Commands..." msgstr "Användarkommandon..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Knappar i användarlista..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Popupmeny i användarlista..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "_Window" msgstr "_Fönster" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "_Ban List..." msgstr "_Bannlysningslista..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Character Chart..." msgstr "Teckentabell..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direktchatt..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "File _Transfers..." msgstr "Fil_överföringar..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "Friends List..." msgstr "Vännerlista..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignoreringslista..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Insticksmoduler och skript..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "_Raw Log..." msgstr "_Rålogg..." #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-fångare..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Återställ markörsrad" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Gå till markeringsrad" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Kopiera markering" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "C_lear Text" msgstr "T_öm text" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Save Text..." msgstr "Spara text..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "Search Text..." msgstr "Sök text..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "Search Next" msgstr "Sök nästa" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "Search Previous" msgstr "Sök föregående" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2346 msgid "_Attach" msgstr "Fä_st" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Sågs senast" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuter sedan" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "En timme sedan" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d timmar sedan" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Ange smeknamn att lägga till:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notifiera på dessa nätverk:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Kommaseparerad lista över nätverken tillåts." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr ": Vännerlista" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "Öppna dialog" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Färgmarkerat meddelande från: %s(%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Kanalmeddelande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Filerbjudande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "Inbjuden till kanal av: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "Notis från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Privat meddelande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Ansluten till %u nätverk och %u kanaler" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "_Återställ fönster" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "_Dölj fönster" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "_Blinka vid" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Kanalmeddelande" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Privat meddelande" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Färgmarkerat meddelande" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "_Ändra status" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "_Borta" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Färgmarkerat meddelande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u färgmarkerade meddelanden, senaste från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": Kanalmeddelande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u kanalmeddelanden." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Privat meddelande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u privata meddelanden, senaste från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Filerbjudande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u filerbjudanden, senaste från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Välj en insticksmodul eller ett skript att läsa in" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": Insticksmoduler och skript" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Load..." msgstr "_Läs in..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Unload" msgstr "_Lossa" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261 msgid "_Reload" msgstr "_Ladda om" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Rålogg (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Rensa rålogg" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nytt nätverk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Vill du verkligen ta bort nätverket \"%s\" och alla dess servrar?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Användarnamn kan inte lämnas blankt." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "Du kan inte ha ett tomt användarnamn." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Du måste ha två unika smeknamn." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Sättet du identifierar dig på gentemot servern. För anpassad login-metod använd anslutningskommandon." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": Redigera %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "Servrar" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "Automatiska ingångkanaler" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "Anslutningskommandon" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Smeknamn\n%p=Lösenord\n%r=Verkligt namn\n%u=Användarnamn" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "Nyckel (Lösenord)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Anslut endast till markerad server" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Gå inte igenom alla servrar när anslutningen avbryts." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Ansluter till detta nätverk automatiskt" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Kringgå proxyserver" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Använd SSL för alla servrar på detta nätverk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Acceptera ogiltiga SSL-certifikat" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Använd global användarinformation" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997 msgid "_Nick name:" msgstr "_Smeknamn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004 msgid "Second choice:" msgstr "Andra valet:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Verkligt _namn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018 msgid "_User name:" msgstr "An_vändarnamn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "Login-metod:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Lösenord som används för inloggning. Lämna blankt om osäker." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Teckentabell:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976 msgid ": Network List" msgstr ": Nätverkslista" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987 msgid "User Information" msgstr "Användarinformation" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011 msgid "Third choice:" msgstr "Tredje valet:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Networks" msgstr "Nätverk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Hoppa över nätverkslista vid uppstart" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128 msgid "Show favorites only" msgstr "Visa enbart favoriter" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sorterar nätverkslistan i alfabetisk ordning. Använd tangenterna SKIFT-UP och SKIFT-DOWN för att flytta en rad." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174 msgid "_Favor" msgstr "_Tjänst" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Markera eller avmarkera detta nätverk som favorit." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Amhariska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbadjanska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinesiska (Förenklad)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kinesiska (Traditionell)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Engelska (Brittisk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Engelska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Franska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Galiciska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Tyska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malaysia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norska (Bokmål)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norska (Nynorska)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugisiska (Brasiliansk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveniska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Thailand" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Vallonska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Huvud typsnitt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Textfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Färgade smeknamn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Ge varje person på IRC en olik färg" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Dra in smeknamn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Högerjustera smeknamn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Visa markörrad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Infoga en röd rad efter den senaste lästa texten." #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Bakgrundsbild:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Inställningar för genomskinlighet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "Fönsteropacitet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Time Stamps" msgstr "Tidsstämplar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivera tidsstämplar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tidsstämplingsformat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Se strftime MSDN-artikel för detaljer." #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Se strftime manpage för detaljer." #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Titelrad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Visa kanallägen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Visa antalet användare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Senast sagda order" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Inmatningsfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Använd typsnittet och färgerna för textfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Återge färger och egenskaper" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Visa smeknamnsfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Visa användarlägesikon i smeknamnsfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Stavningskontroll" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Ordlistor att använda:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Använd landskoder (som i \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSeparera flera poster med komma." #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Använd landskoder. Separera flera poster med komma." #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Smeknamnskomplettering" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffix för smeknamnskomplettering:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sortering för smeknamnskomplettering:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Mängd smeknamn kompletterade:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Tröskel av smeknamn att lista istället för att komplettera" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "smeknamn." #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Grafiskt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Ö, operatörer först" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ö-A, operatörer sist" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "Vänster (övre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "Vänster (nedre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "Höger (övre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "Höger (nedre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "överst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "nederst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Användarlista" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Visa värdnamn i användarlista" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Visa ikoner för användarlägen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Använda grafiska ikoner istället för textsymboler i användarlistan." #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Färga smeknamn i användarlista" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Kommer färga smeknamn likadant som i chatt." #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Visa användarantal i kanaler" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Användarlistan sorteras efter:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Visa användarlista:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "Frånvarospårning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Spårar frånvarostatus för användare och markerar dem i en annan färg" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "På kanaler mindre än:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Åtgärd vid dubbelklick" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Ytterligare apparater" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "Fördröjningsmätare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "Strypmätare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Endast begärda flikar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "I en extra flik" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "I främre fliken" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "Träd" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "Växlartyp:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Öppna en extra flik för servermeddelanden" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Öppna en ny flik när du tar emot ett privat meddelande" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sortera flikar i alfabetisk ordning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Visa ikoner i kanalträdet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Visa streckade linjer i kanalträdet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Rulla mushjulet för att växla flik" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "Mittenklicka för att stänga flik" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "Mindre text" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusera nya flikar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "Placering av notiser:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Visa kanalväxlare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Korta ner fliketiketter till:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "bokstäver." #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Flikar eller fönster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Öppna kanaler i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Öppna dialogfönster i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Öppna verktyg i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Öppna DCC-, ignorerings-, notifieringsfönster osv. i flikar eller fönster?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "Historik" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Be om bekräftelse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "Be om nedladdningmapp" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "Spara utan att fråga" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Filer och kataloger" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Acceptera filerbjudanden automatiskt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Spara hämtade filer i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Flytta färdighämtade filer till:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Spara smeknamn i filnamn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Öppna DCC-fönster automatiskt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Sändningsfönster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Mottagningsfönster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Chattfönster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximal hastighet för filöverföringar (byte per sekund)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "En sändning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. hastighet för en överföring" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "En hämtning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alla sändningar kombinerade:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. hastighet för alla filer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alla hämtningar kombinerade:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439 #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Alerts" msgstr "Alarm" #: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "Visa notiser på:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Blinka aktivitetsfältsikonen vid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447 #: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Blinka verktygsraden vid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410 #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451 #: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Spela upp en ljudsignal vid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Spela \"Instant Message Notification\"-systemljud vid markerade händelser." #: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Spela \"message-new-instant\" från freedesktop.org ljudtemat vid markerade händelser." #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Spela ett GTK pip vid markerade händelser." #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460 #: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Utelämna varningar när markerats som frånvarande " #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Utelämna varningar när markerats fönstret är i fokus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "Aktivitetsfältsbeteende" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivera ikon för systemlåda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimera till aktivitetsfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "Stäng till aktivitetsfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Markera frånvarande/tillbaka automatiskt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Ändra automatiskt status om döljs i aktivitetsfältet." #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "Visa endast notiser när programmet är dolt eller ikonifierat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469 #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Färgmarkerade meddelanden" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Färgmarkerade meddelanden är sådana där ditt smeknamn nämns i, men även:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472 #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Extra ord att färgmarkera:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Smeknamn att inte färgmarkera:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Smeknamn att alltid färgmarkera:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separera flera ord med kommatecken.\nJokertecken accepteras." #: ../src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Studsa dockikonen vid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Standardmeddelanden" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Avsluta:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Lämna kanal:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Borta:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Borta" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Visa frånvaro endast en gång" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Visa identiska frånvaromeddelanden enbart en gång." #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Avmarkera frånvaro automatiskt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Avmarkera dig själv som frånvarande innan meddelanden skickas." #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Visa MODE-kommandon i rå form" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS vid notifiering" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Skicka en /WHOIS när en användare kopplar upp sig i din notifieringslista." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande som standard" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Dölj meddelanden om smeknamnsändringar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.värd" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domän" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*användare@*.värd" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*användare@domän" #: ../src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Autokopieringsbettende" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Kopiera automatiskt markerad text" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Kopiera markerad text till urklipp när vänster musknapp släpps. Annars kommer KONTROLL-SHIFT-C kopiera markerad text till urklipp." #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Inkludera automatiskt tidsstämpel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Inkludera automatiskt tidsstämplar i kopierade rader av text. Inkludera annars tidsstämplar om SHIFT-tangenten hålls ned vid markering." #: ../src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "Inkludera automatiskt färginformation" #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Inkludera automatiskt färginformation i kopierade rader av text. Inkludera annars färginformation om KONTROLL-tangenten hålls ned vid markering." #: ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "Verkligt namn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternativa typsnitt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Separera flera poster med komma utan mellanrum före eller efter." #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Visa listor i kompakt läge" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Använd mindre mellanrum mellan användarlista-/kanal trädrader." #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "Använd servertid om det stöds" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Visa tidsstämplar som erhållits från servern om det stödjer tids-server-tillägget." #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Återanslut automatiskt till servrar vid frånkoppling." #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "Fördröjning vid automatisk ingång:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "Bannlysningstyp:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Försök att använda denna bannlysningsmask vid bannlysning eller tystning. (kräver irc_who_join)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Visa historik från tidigare session" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rulla tillbaka rader:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivera loggning av konversationer till disk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Loggfilsnamn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Nätverk." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Infoga tidsstämplar i loggar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format för tidsstämpling av loggar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Aktivera loggning av URL:er till disk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Aktivera URL-fångare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Maximalt antal URL:er att fånga:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(Inaktiverad)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All Connections" msgstr "Alla anslutningar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC Server Only" msgstr "Endast IRC-server" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC Get Only" msgstr "Endast DCC Get" #: ../src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Din adress" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Bind till:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Endast användbart för datorer med flera adresser." #: ../src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "Filöverföringar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hämta min adress från IRC-servern" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Fråga IRC-servern efter din verkliga adress. Använd detta om du har en adress av typen 192.168.*.*!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-adress:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Utge dig för att vara på denna adress när du erbjuder filer." #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC send port:" msgstr "Första DCC-sändningsport:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Sista DCC-sändningsport:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Lämna värdet noll vid portar för fullständigt intervall." #: ../src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Värdnamn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Använd proxy för:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxyautentisering" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Använd autentisering (endast HTTP eller SOCKS5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "Identd-server" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "Servern kommer svara med nätverkets användarnamn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "Du måste ha tillåtelse att lyssna på denna port. Om inte 113 (0 väljer denna som standard) så måste du konfigurera port-forwarding." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Välj en bildfil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "Välj mapp för hämtade filer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Välj typsnitt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Öppna datamapp" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Välj färg" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Textfärger" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-färger:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Lokala färger:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "Markerad text" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Gränssnittsfärger" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Nya data:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "Markeringsrad:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Nytt meddelande:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Frånvaroanvändare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Färgmarkera:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "Stavningskontrollant:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "Färgrensning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Ljudfil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Välj en ljudfil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Ljudfil:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Spela upp" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1863 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Appearance" msgstr "Utseende " #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Input box" msgstr "Inmatningsfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "User list" msgstr "Användarlista" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanalväxlare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1870 msgid "Chatting" msgstr "Chattande" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network setup" msgstr "Nätverksinställningar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "File transfers" msgstr "Filöverföringar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Identd" msgstr "Identd" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2009 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Du kan inte placera trädet på övre eller undre delen!\nÄndra till <b>Flikar</b>-layouten i <b>Visa</b>-menyn först." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "Alternativet Verkligt namn kan inte lämnas blankt. Faller tillbaka till \"realname\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "En del inställningar ändrades som kräver en omstart för att börja gälla." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*VARNING*\nAtt automatiskt acceptera DCC till din\nhemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\nav andra. Någon kan till exempel skicka\ndig en .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr ": Inställningar" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(inga förslag)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "Mer..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Lägg till \"%s\" i ordlistan" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorera alla" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Stavningsförslag" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "enchant-fel för språk: %s" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Skriv ut textfil" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$-nummer" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Redigera händelser" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Läs in från..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Testa allt" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": URL-fångare" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Töm lista" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopiera markerad URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Spara lista till en fil" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d oppar, %d totalt" #: ../src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Öppna en irc://server:port/kanal URL" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "Sysinfo: Kunde inte hämta info. Antingen stöds det inte eller så gick något fel." #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "Sysinfo: Ingen info med det namnet\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "Sysinfo: %s är satt till: %d\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "Sysinfo: Giltiga inställningar är: announce och hide_* för varje bit information. T.ex. hide_os. Utan ett värde visas nuvarande (eller standard-) inställning.\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "Sysinfo: pciids är satt till: %s\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "Sysinfo: Ogiltigt variabelnamn\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "Insticksmodul %s inläst\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr "Insticksmodul %s frigjord\n"