# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jovan Naumovski , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3 msgid "Main Chat Window" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:839 msgid "I'm busy" msgstr "Зафатен сум" #: ../src/common/cfgfiles.c:876 msgid "Leaving" msgstr "Си одам" #: ../src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366 msgid "" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Активно" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Завршив" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Врзи се" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Откажано" #: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Не можам да пристапам на %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818 #: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359 #: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?" #: ../src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Нема активни DCC\n" #: ../src/common/hexchat.c:884 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:885 msgid "_Send a File" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:886 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:887 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:888 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:891 msgid "Give Ops" msgstr "Дај op" #: ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Take Ops" msgstr "Одземи op" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "Give Voice" msgstr "Дај глас" #: ../src/common/hexchat.c:894 msgid "Take Voice" msgstr "Одземи глас" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Kick/Ban" msgstr "Исфрли/Банирај" #: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Kick" msgstr "Исфрли" #: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899 #: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901 #: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Банирај" #: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904 #: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906 msgid "KickBan" msgstr "Исфрли и банирај" #: ../src/common/hexchat.c:916 msgid "Leave Channel" msgstr "Напушти канал" #: ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Join Channel..." msgstr "Приклучи се на канал..." #: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:" #: ../src/common/hexchat.c:919 msgid "Server Links" msgstr "Врски до серверот" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Ping Server" msgstr "Пингувај го серверот" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Hide Version" msgstr "Сокриј верзија" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Op" msgstr "Оp" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "DeOp" msgstr "Земи оp" #: ../src/common/hexchat.c:935 msgid "bye" msgstr "чао" #: ../src/common/hexchat.c:936 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:" #: ../src/common/hexchat.c:937 msgid "Sendfile" msgstr "Испрати датотека" #: ../src/common/hexchat.c:938 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: ../src/common/hexchat.c:947 msgid "WhoIs" msgstr "КојЕ" #: ../src/common/hexchat.c:948 msgid "Send" msgstr "Испрати" #: ../src/common/hexchat.c:949 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: ../src/common/hexchat.c:951 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: ../src/common/hexchat.c:1124 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:1133 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "ДА " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "НЕ " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1283 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313 msgid "Not found" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1302 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1332 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "" #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s присутни\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s офлајн\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server [<порта>]\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "Достапни команди:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "Команди дефинирани од корисникот:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:" #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран." #: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #. error #: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Не најдов таков додаток.\n" #: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n" #: ../src/common/outbound.c:3862 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)" #: ../src/common/outbound.c:3874 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3875 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3877 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки се VERSION и USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3884 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно" #: ../src/common/outbound.c:3886 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\nDCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\nDCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен режим\nDCC LIST - покажи DCC листа\nDCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\nDCC PCHAT - понуди DCC CHAT со користење на пасивен режим\nDCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3905 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3907 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Печати текст локално" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed" #: ../src/common/outbound.c:3917 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите" #: ../src/common/outbound.c:3922 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот" #: ../src/common/outbound.c:3927 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [],proxy-јата преку host, стандардна порта 23" #: ../src/common/outbound.c:3932 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3938 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ве идентификува кај nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3940 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n опции - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3947 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , се приклучува на каналот" #: ../src/common/outbound.c:3950 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3952 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3955 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3963 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3968 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во трето лице, на пр. /me скокна)" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3978 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3983 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:3985 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], ја покажува вашата листа за известување или додава некој на неа" #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот" #: ../src/common/outbound.c:3998 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер" #: ../src/common/outbound.c:4004 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: ../src/common/outbound.c:4010 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "SEND []" msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]" #: ../src/common/outbound.c:4019 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , се врзува и се приклучува на канал" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , се врзува и се приклучува на канал" #: ../src/common/outbound.c:4026 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], се врзува на сервер, стандардната порта е 6667" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4032 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4034 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\nTRAY -f <filename> Постави ја иконата во фоката на некоја фиксна икона.\nTRAY -i <number> Иконата светка со внатрешна икона.\nTRAY -t <text> Постави го балончето со совет на фиоката.\nTRAY -b <title> <text> Постави го балончето со совет на фиоката." #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска." #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4048 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта" #: ../src/common/outbound.c:4050 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач" #: ../src/common/outbound.c:4053 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на присутни на каналот" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали" #: ../src/common/outbound.c:4060 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал" #: ../src/common/outbound.c:4093 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4120 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Користење: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4125 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nНе постои помош за таа команда.\n" #: ../src/common/outbound.c:4131 msgid "No such command.\n" msgstr "Не постои таква команда.\n" #: ../src/common/outbound.c:4464 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n" #: ../src/common/outbound.c:4670 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам." #: ../src/common/outbound.c:4759 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: ../src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n" #: ../src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Не можам да го резолвирам hostname %s\nПроверете ги вашите IP подесувања!\n" #: ../src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy traversal откажа.\n" #: ../src/common/servlist.c:547 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1183 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:30 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:63 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UКанал Корисници Наслов" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:129 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:225 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:252 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:255 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:264 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:303 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$Листата за известување е празна." #: ../src/common/textevents.h:306 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:315 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:324 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:330 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:360 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:366 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:372 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:402 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:408 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:414 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:423 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:429 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:447 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:453 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:459 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "Вчитав лог од" #: ../src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: ../src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: ../src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: ../src/common/text.c:949 msgid "Left message" msgstr "Лева порака" #: ../src/common/text.c:950 msgid "Right message" msgstr "Десна порака" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339 #: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382 #: ../src/common/text.c:1423 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200 #: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува" #: ../src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" msgstr "Каналот на кој што се приклучува" #: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The host of the person" msgstr "Host на личноста" #: ../src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982 #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206 #: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216 #: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227 #: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236 #: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248 #: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328 #: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394 #: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414 #: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428 #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467 #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Nickname" msgstr "Прекар" #: ../src/common/text.c:969 msgid "The action" msgstr "Акцијата" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977 msgid "Mode char" msgstr "Режим за знак" #: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984 msgid "Identified text" msgstr "Идентификуван текст" #: ../src/common/text.c:976 msgid "The text" msgstr "Текстот" #: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1065 msgid "The message" msgstr "Пораката" #: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998 #: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272 #: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284 #: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441 #: ../src/common/text.c:1483 msgid "Server Name" msgstr "Име на серверот" #: ../src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" msgstr "Стар прекар" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070 msgid "New nickname" msgstr "Нов прекар" #: ../src/common/text.c:1012 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот" #: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Наслов" #: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Прекарот на исфрлувачот" #: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074 msgid "The person being kicked" msgstr "Личноста што е исфрлена" #: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032 #: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083 #: ../src/common/text.c:1090 msgid "The channel" msgstr "Каналот" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1084 msgid "The reason" msgstr "Причината" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Прекарот на личноста што си оди" #: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043 msgid "The time" msgstr "Времето" #: ../src/common/text.c:1042 msgid "The creator" msgstr "Создавачот" #: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Nick" msgstr "Прекар" #: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334 msgid "Reason" msgstr "Причината" #: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201 #: ../src/common/text.c:1302 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058 #: ../src/common/text.c:1063 msgid "Who it's from" msgstr "Од кого е" #: ../src/common/text.c:1054 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)" #: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Каналот до кој што оди" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The sound" msgstr "Звукот" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095 #: ../src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person" msgstr "Прекарот на личноста" #: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP настанот" #: ../src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот" #: ../src/common/text.c:1106 msgid "The key" msgstr "Клучот" #: ../src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето" #: ../src/common/text.c:1111 msgid "The limit" msgstr "Ограничувањето" #: ../src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Името на личноста која дала op" #: ../src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила op" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop" #: ../src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop" #: ../src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Прекарот на личноста која што банирала" #: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" msgstr "Бан маската" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето" #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op" #: ../src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop" #: ../src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот" #: ../src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt" #: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178 msgid "The exempt mask" msgstr "Exempt маска" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Прекарот на личноста која поканила" #: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188 msgid "The invite mask" msgstr "Маската за покана" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот" #: ../src/common/text.c:1193 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знаците за режим (+/-)" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "The mode letter" msgstr "Буквата за режим" #: ../src/common/text.c:1195 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Каналот се подесува" #: ../src/common/text.c:1202 msgid "Full name" msgstr "Целосно име" #: ../src/common/text.c:1207 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\"" #: ../src/common/text.c:1212 msgid "Server Information" msgstr "Информации за серверот" #: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222 msgid "Idle time" msgstr "Неактивност" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "Signon time" msgstr "Време на вклучување" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "Away reason" msgstr "Причина за отсуство" #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243 #: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Message" msgstr "Порака" #: ../src/common/text.c:1244 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: ../src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" msgstr "Вистински корисник@host" #: ../src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" msgstr "Вистинска IP" #: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282 #: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318 #: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482 msgid "Channel Name" msgstr "Име на каналот" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "Mechanism" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/common/text.c:1283 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Прекар на личноста која те поканила" #: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: ../src/common/text.c:1293 msgid "Nickname in use" msgstr "Прекарот е употребен" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Nick being tried" msgstr "Се обидувам со прекарот" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340 msgid "Port" msgstr "Порта" #: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329 msgid "Modes string" msgstr "Стринг на режими" #: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370 msgid "DCC Type" msgstr "DCC тип" #: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351 #: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415 #: ../src/common/text.c:1421 msgid "Filename" msgstr "Име на датотеката" #: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364 msgid "Destination filename" msgstr "Дестинација на датотеката" #: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1401 msgid "Pathname" msgstr "Име на патеката" #: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../src/common/text.c:1427 msgid "DCC String" msgstr "DCC стринг" #: ../src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" msgstr "Број на предмети за известување" #: ../src/common/text.c:1453 msgid "Old Filename" msgstr "Старо име на датотеката" #: ../src/common/text.c:1454 msgid "New Filename" msgstr "Ново име на датотеката" #: ../src/common/text.c:1458 msgid "Receiver" msgstr "Примач" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Hostmask" msgstr "Маска на Host-от" #: ../src/common/text.c:1468 msgid "Hostname" msgstr "Име на host" #: ../src/common/text.c:1473 msgid "The Packet" msgstr "Пакетот" #: ../src/common/text.c:1477 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: ../src/common/text.c:1481 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Прекарот на личноста што е поканета" #: ../src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" msgstr "Бан маска" #: ../src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" msgstr "Кој го ставил банот" #: ../src/common/text.c:1490 msgid "Ban time" msgstr "Време на банот" #: ../src/common/text.c:1528 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Грешка при настанот %s.\nВчитувам стандардно." #: ../src/common/text.c:2233 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n%s" #: ../src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Затворен socket на мрежниот host" #: ../src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Врската е одбиена" #: ../src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "Нема рута до host-от" #: ../src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Конекцијата истече" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer" #: ../src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "Островот Асенсион" #: ../src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: ../src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединети Арапски Емирати" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: ../src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигvа и Барбуда" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Ерменија" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Антартик" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратен DNS" #: ../src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Американски Самоа" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: ../src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Австрија" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Австралија" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Фолкландски Острови" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: ../src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарија" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "Бизниси" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеи Дарусалам" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Бувет Острови" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосови Острови" #: ../src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократска Репубика Конго" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "Централно Африканска Република" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарија" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Брегот на Слоновата Коска" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Кук острови" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: ../src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: ../src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Србија и Црна Гора" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Кејп Верде" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Божиќни острови" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Германија" #: ../src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Образовна институција" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: ../src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Европска Унија" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкландски острови" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарски острови" #: ../src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "Франција" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: ../src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Велика Британија" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: ../src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвинеја" #: ../src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Британски каналски острови" #: ../src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: ../src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Влада" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Грција" #: ../src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: ../src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Гвам" #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја-Бисао" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хард и МекДоналд острови" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Унгарија" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Островот Ман" #: ../src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "Индија" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Информативен" #: ../src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "Интернационално" #: ../src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан" #: ../src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: ../src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Џерзи" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Јапонија" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: ../src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Кит и Невис" #: ../src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Северна Кореја" #: ../src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Јужна Кореја" #: ../src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: ../src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајмански острови" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казакстан" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Линхенштајн" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Либија" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "" #: ../src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: ../src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски острови" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Воена" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Мјанмар" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Острови Северна Маријана" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританија" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Маурициус" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: ../src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: ../src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "Интерна мрежа" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолски острови" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: ../src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Нов Зеланд" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: ../src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "уИнтерна непрофитна организација" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: ../src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: ../src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Полска" #: ../src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пјер и Микелон" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаим" #: ../src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинска територија" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Романија" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерација" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудиска Арабија" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонски острови" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Елена" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: ../src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словачка" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: ../src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: ../src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: ../src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: ../src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Бивш СССР" #: ../src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: ../src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: ../src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француски јужни територии" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Того" #: ../src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Источен Тимор" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: ../src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Турција" #: ../src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: ../src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединето Кралство" #: ../src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "Соединетите Американски Држави" #: ../src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: ../src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикан" #: ../src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и Гренадин" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: ../src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британски девствени острови" #: ../src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американски девствени острови" #: ../src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: ../src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Волис и Футуна острови" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Мајота" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: ../src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: ../src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Не успеав да ја довршам командата" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "оддалечен пристап" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Табела со карактери" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Банирај" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "Не сум поврзан." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Мораш да избереш неколку банови." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Од" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во јазичето на каналот." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Бан листа (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Скрати" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Избери излезно име на датотека" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Приклучи се на канал" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Копирај го името на каналот" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Копирај го текстот од _насловот" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Листа на канали (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Барај" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Симни листа" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Зачувај ја _листата..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Прикажи само:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "канали со" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "до" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "корисници" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Барај во:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Име на каналот" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Барај тип:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Едноставно пребарување" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Регуларни изрази" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902 msgid "Find:" msgstr "Најди:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Испрати датотека на %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Дадотеката не може да доиспрати" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Не можам да пристапам до датотеката: %s\n%s.\nДоиспраќањето е невозможно." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Качувања и преземања" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "ETA" msgstr "ЕТА" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "И двете" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856 msgid "Uploads" msgstr "Качувања" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Downloads" msgstr "Преземања" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867 msgid "Details" msgstr "Детали" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085 msgid "Accept" msgstr "Прифати" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Resume" msgstr "Продолжи" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Open Folder..." msgstr "Отвори папка..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Листа на DCC Chat" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Recv" msgstr "Примени" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063 msgid "Sent" msgstr "Испратени" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Start Time" msgstr "Почетно време" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Save" msgstr "Сними" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Користи друг конфигурациски директориум" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Изврши команда:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "ниво" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Покажи информации за верзијата" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Не можам да го отворам фонтот:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d бајти" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Команда" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Команда" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар или команда." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Кратенки за тастатура" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Не можам да запишам во таа датотека" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката" #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Таа маска веќе постои" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Забелешка" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Не игнорирај" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Внеси маска за игнорирање:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Листа на игнорирани" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Статистики за игнорирани:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Приватно:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Забелешка:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Покани:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Врската заврши" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Врската со %s е целосна." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се приклучувам автоматски на оваа мрежа." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Што сакате да правите следно?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Приклучи се на овој канал:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете го тука." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали." #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути." #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Дијалог со" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Насловот на %s е: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "Нема поставено наслов" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211 msgid "Don't ask next time." msgstr "Не прашувај наредниот пат." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Минимизирај се во местото за известување" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Внеси атрибут или код за боја" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Задебелено</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Потцртано</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462 msgid "Colors 0-7" msgstr "Бои 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472 msgid "Colors 8-15" msgstr "Бои 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341 msgid "_Detach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2347 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058 msgid "No outside messages" msgstr "Без надворешни пораки" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059 msgid "Topic Protection" msgstr "Заштита на наслов" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060 msgid "Invite Only" msgstr "Само со покани" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061 msgid "Moderated" msgstr "Модерирано" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "Ban List" msgstr "Бан листа" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064 msgid "Keyword" msgstr "Збор" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "User Limit" msgstr "Корисничко ограничување" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Внеси нов прекар" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Непознат host" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Вистинско име:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Земја:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "пред %u минути" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Последна порака:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Порака за отсуство:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Отвори ја врската во прелистувач" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Копирај ја избраната врска" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Приклучи се на канал" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Напушти канал" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Промени канал" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Корисничко мени" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Уреди го ова мени..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Земи листа на канали..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP одговори - специјални кодови:\n\n%d = дата (целиот ctcp)\n%e = име на тековната мрежа\n%m = инфо за машината\n%s = прекар кој испрати ctcp\n%t = време/дата\n%2 = збор 2\n%3 = збор 3\n&2 = збор 2 на крај на линијата\n&3 = збор 3 на крај на линијата\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Замени со" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Замени" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL справувачи" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Копчиња за дијалог" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP реплики" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "He_xChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Network Li_st..." msgstr "Ли_ста на мрежата..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "Server Tab..." msgstr "Серверско јазиче..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1753 msgid "Channel Tab..." msgstr "Јазиче на канал..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1754 msgid "Server Window..." msgstr "Прозорец на серверот..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Channel Window..." msgstr "Прозорец на каналот..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "_Излез" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Мени лента" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1771 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Насловна лента" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_User List" msgstr "_Корисничка листа" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "К_опчиња за корисничката листа" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Копчиња за р_ежим" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Менувач на _канали" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Tabs" msgstr "_Јазичиња" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "T_ree" msgstr "Д_рво" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Network Meters" msgstr "Мерења на _мрежата" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Исклучено" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "Graph" msgstr "Графа" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "_Disconnect" msgstr "_Исклучи се" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1793 msgid "_Reconnect" msgstr "_Поврзи се пак" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1795 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1800 msgid "_Usermenu" msgstr "_Корисничко мени" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "S_ettings" msgstr "П_оставувања" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "_Преференции" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Auto Replace..." msgstr "Автоматско заменување..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP реплики..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Копчиња за дијалог..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Кратенки за тастатра..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Text Events..." msgstr "Текстуални настани..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "User Commands..." msgstr "Кориснички команди..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Копчиња за корисничката листа..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Скокачка корисничка листа..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "_Window" msgstr "_Прозорец" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Character Chart..." msgstr "Табела со карактери..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Direct Chat..." msgstr "Директен разговор..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "Friends List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "Ignore List..." msgstr "Листа на игнорирани..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "URL Grabber..." msgstr "Фаќач на URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ресетирај ја линијата за означување" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "C_lear Text" msgstr "И_счисти текст" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Save Text..." msgstr "Зачувај текст..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "Search Text..." msgstr "Барај во текстот..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "Search Next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "Search Previous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "_About" msgstr "_За" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2346 msgid "_Attach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Последен пат виден" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "пред %d минути" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Присутен" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Внеси прекар за додавање:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Извести на овие мрежи:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "Отвори дијалог" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Поврзан сум со %u мрежи и %u канали" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "_Трепни на" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Порака на каналот" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Приватна порака" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Осветлена порака" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Додатоци и скрипти" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Load..." msgstr "_Вчитај..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Сними како..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Уреди %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Корисни глобални кориснички информации" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997 msgid "_Nick name:" msgstr "_Прекар:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004 msgid "Second choice:" msgstr "Втор избор:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Вистинск_о име:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018 msgid "_User name:" msgstr "_Корисничко име:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Множество на знаци:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Листа на мрежи" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987 msgid "User Information" msgstr "Информации за корисникот" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011 msgid "Third choice:" msgstr "Трет избор:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165 msgid "_Sort" msgstr "_Подреди" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и SHIFT-DOWN за да поместите ред." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174 msgid "_Favor" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199 msgid "C_onnect" msgstr "В_рзи се" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Албанија" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџан" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусија" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарија" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Естонија" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Индија" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Малезија" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Тајланд" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнам" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "General" msgstr "Општо" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Обоени прекари" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Порамнети прекари" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Покажи линија за означување" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст." #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Позадинска слика:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Поставување за провидноста" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Time Stamps" msgstr "Ознаки за времето" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "Овозможи ознаки за времето" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "Временски формат:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Ш" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Ред по последно зборување" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Проверка на правопис" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Довршување на прекарите" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "А-Ш, прво оператори" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ш-А, Операторите последни" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Ш-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "Лево (горе)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "Лево (долу)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "Десно (горе)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "Десно (долу)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Врв" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Скриен" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Корисничка листа" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Корисничката листа подредена по:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Покажи корисничка листа за:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна боја" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "На канали помали од:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Дејство после двојното кликнување" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Јазичиња" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Само бараните јазичиња" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Фокус на новите јазичиња:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Покажи менувач на канали за:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "букви." #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Јазичиња или прозорци" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Отворај ги канали во:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Отворај ги дијалозите во:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Отворај ги алатките во:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Датотеки и директориуми" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Преземај датотеки во:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Прозорец за испраќање" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Прозорец за примање" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Прозорец на разговорот" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Едно качување:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Макс. брзина за еден трансфер" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Едно преземање:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Сите качувања заедно:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Сите преземања заедно:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439 #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Alerts" msgstr "Известувања" #: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Трепкај ја иконата при:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447 #: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410 #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451 #: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Бипкај на:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460 #: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Овозможи икона во местото за известување" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469 #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Осветлени пораки" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472 #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Додатни зборови за осветлување:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Стандардни пораки" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Излез:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Напушти канал:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Отсутен:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Отсуство" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Покажи отсуство еднаш" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Автоматски одбележи отсуство" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Режим за прикажување во сурова форма" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Logging" msgstr "Снимање" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Лизгачки линии:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Име на датотеката со лог:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Внесувај временски формат во записите" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Временски формат за запис:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(Оневозможено)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All Connections" msgstr "Сите врски" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC Server Only" msgstr "Само IRC сервери" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC Get Only" #: ../src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Вашата адреса" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Поврзи се со:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси." #: ../src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако имате 192.168.*.* адреса!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адреса:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки." #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC send port:" msgstr "Прва DCC порта за испраќање:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последна DCC порта за испраќање:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег." #: ../src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси сервер" #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Име на host:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Користи прокси за:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Автентикација на прокси" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Избери слика датотека" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "Одберете папка за преземања" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Избери фонт" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Прелистувај..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Отвори папка со податоци" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Избери боја" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Бои на текст" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC боја:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Локални бои:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Напред:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Бои на интерфејсот" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Нови податоци:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "Линија за означување:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Нова порака:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Отсутен корисник:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Подвлечени:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Настан" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Звучна датотека" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Одберете датотека со звук" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Звучна датотека:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Прелистај..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Пушти" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1863 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Input box" msgstr "Поле за внесување" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "User list" msgstr "Корисничка листа" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "Channel switcher" msgstr "Менувач на канали" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Colors" msgstr "Бои" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1870 msgid "Chatting" msgstr "Разговор" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network setup" msgstr "Подесувања на мрежата" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "File transfers" msgstr "Трансфер на датотеки" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Identd" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2009 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\nВе молам, прво направете промена во распоредот на <b>Јазичињата</b> во менито <b>Поглед</b>." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\nАвтоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\nможе да биде опасно. Пр:\nНекој може да ти испрати „.bash_profile“" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Преференци" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Грешка" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Печати текстуална датотека" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Број" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Уреди настани" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Вчитај од..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Тестирај се" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL фаќач" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Исчисти листа" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Копирај го избраното URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Сними ја листата во датотека" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оператори, %d вкупно" #: ../src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Отвори URL како irc://server:port/channel" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr ""