# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-04 21:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-04 20:58+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:737 msgid "I'm busy" msgstr "Estoy ocupado" #: src/common/cfgfiles.c:761 msgid "Leaving" msgstr "Saliendo" #: src/common/cfgfiles.c:822 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Ha fallado" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/common/dcc.c:1883 src/common/outbound.c:2530 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "No se puede acceder a %s\n" #: src/common/dcc.c:1884 src/common/text.c:1385 src/common/text.c:1423 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1454 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1571 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/common/dcc.c:2362 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?" #: src/common/dcc.c:2577 msgid "No active DCCs\n" msgstr "No hay DCCs activos\n" #: src/common/hexchat.c:743 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Abrir ventana de diálogo" #: src/common/hexchat.c:744 msgid "_Send a File" msgstr "_Enviar un archivo" #: src/common/hexchat.c:745 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Información del _usuario (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:746 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Añadir a lista de amigos" #: src/common/hexchat.c:747 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: src/common/hexchat.c:748 msgid "O_perator Actions" msgstr "Acciones de operador" #: src/common/hexchat.c:750 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Op" #: src/common/hexchat.c:751 msgid "Take Ops" msgstr "Tomar Op" #: src/common/hexchat.c:752 msgid "Give Voice" msgstr "Dar voz" #: src/common/hexchat.c:753 msgid "Take Voice" msgstr "Tomar voz" #: src/common/hexchat.c:755 msgid "Kick/Ban" msgstr "Echar/Banear" #: src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:793 msgid "Kick" msgstr "Echar" #: src/common/hexchat.c:757 src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 #: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:792 msgid "Ban" msgstr "Banear" #: src/common/hexchat.c:762 src/common/hexchat.c:763 src/common/hexchat.c:764 #: src/common/hexchat.c:765 msgid "KickBan" msgstr "Echar y banear" #: src/common/hexchat.c:775 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandonar canal" #: src/common/hexchat.c:776 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar al canal..." #: src/common/hexchat.c:777 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:" #: src/common/hexchat.c:778 msgid "Server Links" msgstr "Enlaces del servidor" #: src/common/hexchat.c:779 msgid "Ping Server" msgstr "Ping al servidor" #: src/common/hexchat.c:780 msgid "Hide Version" msgstr "Ocultar la versión" #: src/common/hexchat.c:790 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:791 msgid "DeOp" msgstr "Quitar Op" #: src/common/hexchat.c:794 msgid "bye" msgstr "adiós" #: src/common/hexchat.c:795 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:" #: src/common/hexchat.c:796 msgid "Sendfile" msgstr "Enviar archivo" #: src/common/hexchat.c:797 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: src/common/hexchat.c:806 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:807 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/common/hexchat.c:808 msgid "Chat" msgstr "Charla" #: src/common/hexchat.c:809 src/fe-gtk/banlist.c:411 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/common/hexchat.c:810 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "SÍ " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Está recibiendo demasiados MSG de %s, desactivando autodiálogo.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s conectados\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s desconectados\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "No está conectado. Intente /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Regreso ya marcado.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Órdenes disponibles:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el usuario:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el complemento:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Escriba /HELP para obtener más información, ó /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado." #: src/common/outbound.c:3302 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "No se encontró la extensión.\n" #: src/common/outbound.c:3307 src/fe-gtk/plugingui.c:195 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , añade un botón debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , agrega una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envía una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: src/common/outbound.c:3581 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , envía un comando a todos los canales en el servidor actual" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado" #: src/common/outbound.c:3584 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], establece su ausencia" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, te pone conectado (no ausente)" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], da o configura la codificación usada para la conexión actual" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], limpia el texto en la ventana activa o el comando de registro" #: src/common/outbound.c:3591 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o solapa actual" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , busca un código de país, ej: au = Australia" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], abandona el canal e inmediatamente ingresa al mismo" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - recibe un archivo ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo a una persona\nDCC PSEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT - ofrece el DCC CHAT a alguien\nDCC PCHAT - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , borra un botón de debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3619 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Busca la dirección IP de un usuario" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Imprime texto localmente" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [contraseña], libera la sesión fantasma de un nick" #: src/common/outbound.c:3650 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID " #: src/common/outbound.c:3653 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3660 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra al canal" #: src/common/outbound.c:3663 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , banea y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , busca una cadena en el búfer\\n Usa -h para resaltar la cadena(s) encontrada\\n Usa -m para coincidir\\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\\n Usa -- (guión doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carga un complemento (plugin) o un guión (script)" #: src/common/outbound.c:3679 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3681 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3687 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3691 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , envía un mensaje privado" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Envía una noticia CTCP" #: src/common/outbound.c:3697 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , establece su apodo" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , envía una noticia. Las noticias son una especie de mensaje que debería ser auto publicado" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3707 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abandona el canal, por omisión el canal actual" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , Envía pings CTCP al apodo o canal" #: src/common/outbound.c:3711 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , abre una ventana de mensaje privado a alguien" #: src/common/outbound.c:3713 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se desconecta del servidor actual" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envía el texto en formato plano hacia el servidor" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3721 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , envía datos en crudo a HexChat, como si fueran recibidos del servidor de IRC" #: src/common/outbound.c:3726 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envía el texto hacia un objeto de la ventana actual" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , Lo conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3733 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , Le conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], reposicionar el cursor en cuadro de entrada" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc todavía aplica" #: src/common/outbound.c:3745 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , reemplaza el texto en el cuadro de entrada" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual" #: src/common/outbound.c:3750 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos íconos.\\n TRAY -f <nombre de archivo> Configura la bandeja a un ícono fijo.\\n TRAY -i <número> La bandeja parpadea con un ícono interno.\\n TRAY -t <texto> Configura el tooltip de la bandeja.\\n TRAY -b <título> <texto> Configura el ícono de la bandeja." #: src/common/outbound.c:3757 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas." #: src/common/outbound.c:3758 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador" #: src/common/outbound.c:3762 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la lista de usuarios del canal" #: src/common/outbound.c:3765 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3767 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales" #: src/common/outbound.c:3769 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual" #: src/common/outbound.c:3802 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:3807 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:3813 msgid "No such command.\n" msgstr "No existe esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:4144 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n" #: src/common/outbound.c:4304 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando." #: src/common/outbound.c:4387 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Ningún símbolo hexchat_plugin_init; ¿es realmente un plugin de HexChat?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n¡Verifique su configuración de IP!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n" #: src/common/servlist.c:747 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n" #: src/common/servlist.c:1220 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\naplicará conversión para la red %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O añadido a lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Lista de baneos:%C18 $2%O para %C24 $4%O por %C26 $3%O" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNo se puede entrar%C22 $1 %O(%C20Estás baneado%O)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone ban a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O creado" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone excepción a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da semi-op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone excepción de invitado a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UTema de los usuarios del canal" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo %C24$2$3%O a %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita excepción a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O quita excepción de invitado a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita la contraseña del canal" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el límite de usuarios" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t$1 pone la contraseña del canal como %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone el límite del canal a %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el ban a %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConectado. Iniciando sesión." #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLa conexión falló (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tConexión DCC CHAT establecida con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O perdido (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRecibida una petición DCC CHAT de %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tEnviando petición DCC CHAT a %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tYa se envió una petición de CHAT a %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRecibido '%C23$1%C' de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo " #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRecibida una petición DCC malformada de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenido del paquete: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOfreciendo '%C24$1%O' a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tNingún DCC para ofrecer." #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' a %C18$1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completado %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O falló (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No se puede abrir '%C23$1%C' para escritura (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tEl archivo '%C24$1%C' ya existe, guardándolo como '%C23$2%O' en su lugar." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha solicitado reanudar '%C23$2%C' de %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' a %C18$1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completado %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C falló (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha ofrecido '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O perdida, cancelando." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O tiempo agotado, cancelando." #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borrado de la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tEncontrada tu IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O añadido a la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnorar a %C18$1%O cambiado." #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Equipo PRIV NOTI CANAL CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O borrado de la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLa lista de ignorados está vacía." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20El canal es sólo de invitación%O)" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tHas sido invitado a %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3) se ha unido" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se necesita contraseña%O)" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha expulsado a %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Has sido baneado por %C26$1%C (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD ignorado%O" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ya está en uso. Intentando con %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$t El nick ya está en uso. Usa /NICK para intentar con otro." #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tNo hay ningún DCC." #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tActualmente no hay ningún proceso activo" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Lista de notificaciones " #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuarios en la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está desconectado (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está conectado (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has left" msgstr "%C24*$t$1 ha salido" #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) ha salido (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRespuesta PING de%C18 $1%C: %C24$2%O segundo(s)" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tSin respuesta ping de %C24$1%O segundos, disconectando." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tYa está activo un proceso" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 se ha marchado ($2)" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C pone modos %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tBuscando número de IP para %C18$1%O..." #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "%C23*%O$tAutenticando vía SASL como %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConectado." #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tBuscando %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tDetenido el anterior intento de conexión (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C es: $2%O" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha cambiado el tema a: $2%O" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C puesto por %C26$2%C (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHost desconocido. ¿Lo escribiste mal?" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se alcanzó el límite de usuarios%O)" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUsuarios en %C22$1%C: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cestá ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O, entró el: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host Real: %C23$2%O, IP Real: %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tHablando con %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHas sido expulsado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tHas invitado a %C18$1%O al canal %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tAhora eres conocido como %C18$2%O" #: src/common/text.c:354 msgid "Loaded log from" msgstr "Registro cargado desde" #: src/common/text.c:371 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:593 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:612 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* No se puede abrir el registro(s) de escritura. Revisa los\npermisos en %s" #: src/common/text.c:1053 msgid "Left message" msgstr "Mensaje de ausencia" #: src/common/text.c:1054 msgid "Right message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1459 #: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1505 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1347 #: src/common/text.c:1353 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/common/text.c:1065 msgid "The nick of the joining person" msgstr "El apodo de la persona que entra" #: src/common/text.c:1066 msgid "The channel being joined" msgstr "El canal al que está entrando" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1129 src/common/text.c:1180 msgid "The host of the person" msgstr "El equipo de la persona" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1085 #: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1294 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1315 #: src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1330 #: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1410 #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1453 #: src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1470 #: src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1487 #: src/common/text.c:1492 src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1502 #: src/common/text.c:1510 src/common/text.c:1544 src/common/text.c:1549 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:1072 msgid "The action" msgstr "La acción" #: src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1080 msgid "Mode char" msgstr "Modo carácter" #: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1081 src/common/text.c:1087 msgid "Identified text" msgstr "Texto de info" #: src/common/text.c:1079 msgid "The text" msgstr "El texto" #: src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1157 src/common/text.c:1163 msgid "The message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:1091 src/common/text.c:1096 src/common/text.c:1351 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1518 src/common/text.c:1560 msgid "Server Name" msgstr "Nombre del servidor" #: src/common/text.c:1092 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1097 msgid "Server Capabilities" msgstr "Capacidades del servidor" #: src/common/text.c:1101 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1167 msgid "Old nickname" msgstr "Apodo anterior" #: src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1168 msgid "New nickname" msgstr "Nuevo apodo" #: src/common/text.c:1110 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic" #: src/common/text.c:1111 src/common/text.c:1117 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: src/common/text.c:1112 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1564 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:894 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1174 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "El apodo del que expulsa" #: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1172 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona que esta siendo expulsada" #: src/common/text.c:1123 src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1134 #: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1181 #: src/common/text.c:1188 msgid "The channel" msgstr "El canal" #: src/common/text.c:1124 src/common/text.c:1175 src/common/text.c:1182 msgid "The reason" msgstr "La razón" #: src/common/text.c:1128 src/common/text.c:1179 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "El apodo de la persona que abandona" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1141 msgid "The time" msgstr "El tiempo" #: src/common/text.c:1140 msgid "The creator" msgstr "El creador" #: src/common/text.c:1145 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1416 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1389 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: src/common/text.c:1151 src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1161 msgid "Who it's from" msgstr "De quién viene" #: src/common/text.c:1152 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)" #: src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1199 msgid "The Channel it's going to" msgstr "El canal se va a" #: src/common/text.c:1186 msgid "The sound" msgstr "El sonido" #: src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1193 src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person" msgstr "El apodo de la persona" #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197 msgid "The CTCP event" msgstr "El evento CTCP" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "El apodo de la persona que establece la clave" #: src/common/text.c:1204 msgid "The key" msgstr "La clave" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "El apodo de la persona que establece el límite" #: src/common/text.c:1209 msgid "The limit" msgstr "El limite" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador" #: src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador" #: src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz" #: src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1256 msgid "The ban mask" msgstr "La máscara de vetos" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick who removed the key" msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave" #: src/common/text.c:1237 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite" #: src/common/text.c:1241 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador" #: src/common/text.c:1242 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador" #: src/common/text.c:1245 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1250 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz" #: src/common/text.c:1251 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz" #: src/common/text.c:1255 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto" #: src/common/text.c:1260 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción" #: src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266 msgid "The exempt mask" msgstr "La máscara de excención" #: src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación" #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1276 msgid "The invite mask" msgstr "La máscara de invitación" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo" #: src/common/text.c:1281 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "El signo del modo (+/-)" #: src/common/text.c:1282 msgid "The mode letter" msgstr "La letra del modo" #: src/common/text.c:1283 msgid "The channel it's being set on" msgstr "El canal esta siendo configurado" #: src/common/text.c:1290 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: src/common/text.c:1295 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC" #: src/common/text.c:1300 msgid "Server Information" msgstr "Información del servidor" #: src/common/text.c:1305 src/common/text.c:1310 msgid "Idle time" msgstr "Tiempo inactivo" #: src/common/text.c:1311 msgid "Signon time" msgstr "Tiempo de conexión" #: src/common/text.c:1316 msgid "Away reason" msgstr "Razón de ausencia" #: src/common/text.c:1325 src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1339 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1536 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/common/text.c:1332 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/common/text.c:1337 msgid "Real user@host" msgstr "Verdadero usuario@equipo" #: src/common/text.c:1338 msgid "Real IP" msgstr "Verdadera IP" #: src/common/text.c:1343 src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1375 #: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1559 msgid "Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1360 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Identificador o número en crudo" #: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1522 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/common/text.c:1370 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado" #: src/common/text.c:1376 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: src/common/text.c:1380 msgid "Nickname in use" msgstr "Apodo en uso" #: src/common/text.c:1381 msgid "Nick being tried" msgstr "Intentando usar el apodo" #: src/common/text.c:1390 src/common/text.c:1526 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1422 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: src/common/text.c:1401 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1411 msgid "Modes string" msgstr "Cadena de modos" #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1452 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1433 src/common/text.c:1438 #: src/common/text.c:1445 src/common/text.c:1465 src/common/text.c:1469 #: src/common/text.c:1475 src/common/text.c:1481 src/common/text.c:1488 #: src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1503 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1446 msgid "Destination filename" msgstr "Nombre de archivo de destino" #: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1477 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1483 msgid "Pathname" msgstr "Ruta" #: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/common/text.c:1504 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/common/text.c:1509 msgid "DCC String" msgstr "Cadena DCC" #: src/common/text.c:1514 msgid "Number of notify items" msgstr "Número de elementos de notificación" #: src/common/text.c:1530 msgid "Old Filename" msgstr "Nombre anterior del archivo" #: src/common/text.c:1531 msgid "New Filename" msgstr "Nombre nuevo del archivo" #: src/common/text.c:1535 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:1540 msgid "Hostmask" msgstr "Máscara de equipo" #: src/common/text.c:1545 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de equipo" #: src/common/text.c:1550 msgid "The Packet" msgstr "El paquete" #: src/common/text.c:1554 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: src/common/text.c:1558 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada" #: src/common/text.c:1565 msgid "Banmask" msgstr "Máscara de veto" #: src/common/text.c:1566 msgid "Who set the ban" msgstr "Quien ha establecido el veto" #: src/common/text.c:1567 msgid "Ban time" msgstr "Tiempo de veto" #: src/common/text.c:1607 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Error al analizar el evento %s.\nCargando el predeterminado" #: src/common/text.c:2365 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rechazada" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "No hay ruta hacia el equipo" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "No se puede asignar esa dirección" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexión reiniciada por el par" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Isla Ascensión" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Arabes Unidos" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Campos relacionados con la aviación" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americano" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Región Asia-Pacífico" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Fiel a la OTAN" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Islas de Aland" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Negocios" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "República Democrática del Congo" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro Africana" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Anuncio de Internic" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperativas" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia y Montenegro" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Natividad" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "Alemania del Este" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Dibuti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Institución educativa" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "España" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretaña" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Islas del Canal de la Mancha" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Gobierno" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Isla de Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "Empleos" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts y Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Norte" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajistán" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "Servicio médico de Estados Unidos" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Militar" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispositivos móviles" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "Museos" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "México" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "Nombres individuales" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Red de Internic" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papau Nueva Guinea" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre y Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "Profesiones" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Palestino" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vieja escuela de ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "República de Eslovaquia" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "Sudán del Sur" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Principe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Antigua URSS" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks y Caicos" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Dispositivos de comunicación de internet" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses del Sur" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Tayikistán" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Viajes y turismo" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Ciudad Estado del Vaticano" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Británicas" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis y Futuna" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Entretenimiento adulto" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "No se pudo completar el Comando" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "acceso remoto" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "Acerca de" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "<b>Un cliente IRC multiplataforma</b>" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Lista de caracteres" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "No conectado." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Debe seleccionar algún baneado" #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar todos los baneos en %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Lista de bans (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Achicar" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccione un archivo de salida" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Entrar al canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copiar el nombre del canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copiar el texto del _tema" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Lista de canales (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "Lista de _descarga" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Guardar _lista..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Mostrar solo:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "canales con" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "de" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "usuarios." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Ver en:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Nombre del canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Tipo de búsqueda:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Búsqueda simple" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Patrón de comparación (comodines)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión regular" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar archivo a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ese archivo no se puede retomar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Subidas y descargas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "Tiempo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Subidos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Abrir carpeta..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Lista de conversación DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Recibido" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NUEVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "EDÍTAME" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Bajar" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768 msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "usar un directorio de configuración diferente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "No activar automáticamente ningún complemento" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Execute command:" msgstr "Ejecutar orden:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Abrir URL o ejecutar un comando en una sesión existente de HexChat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Comenzar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "nivel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Mostrar información de la versión" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "ha fallado la apertura de la tipografía:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:693 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:802 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Cola de envío de red: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La acción ^BRun Command^B ejecuta los datos en Data 1 como si hubiesen sido escritos en la caja de texto donde presionó la secuencia de teclas. No obstante puede contener comandos de texto (los cuales serán enviados al canal o persona), o comandos de usuario. Cuando se ejecuten todos los caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados de ese modo es posible ejecutar más de un comando. Si quiere un \\ en el texto de ejecución actual ejecutelo y luego presione Intro \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "El comando ^BChange Page^B cambia entre las paginas del bloc de notas. Inicialice Data 1 con la página a la que desea cambiar. Si Data 2 está configurado para cualquiera entonces el cambio será relativo a la posición actual." #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo un página. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la página se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente." #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752 #: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3239 msgid "<none>" msgstr "<ninguno>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/fe-gtk/fkeys.c:721 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: atajos de teclado" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:801 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:855 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Error al abrir el archivo de configuración de teclas\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1022 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1060 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1081 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1150 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:139 msgid "Cannot write to that file." msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:141 msgid "Cannot read that file." msgstr "No se puede leer ese archivo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Esa máscara ya existe." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "No ignorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Lista de ignorados" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estadísticas de ignorados:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Noticia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Invitar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Conexión completa" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Conexión a %s completa." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat room) para unirse a él en esta red." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "¿Qué desea hacer después?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nada, me uniré a un canal después." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "Entrar a este canal:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Abrir la ventana de lista de canales." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "Diálogo con" #: src/fe-gtk/maingui.c:754 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Topic para %s es: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:759 msgid "No topic is set" msgstr "No está definido ningun topic" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Quit HexChat?" msgstr "¿Salir de HexChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Don't ask next time." msgstr "No preguntar la próxima vez." #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1281 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Algunas transferencias todavía están activas." #: src/fe-gtk/maingui.c:1301 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizar a la bandeja" #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insertar atributo o código de color" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Negrita</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Subrayado</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1528 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colores 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colores 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Registro en el disco" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Recargar scrollback" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Alertas _extra" #: src/fe-gtk/maingui.c:1596 msgid "Beep on _Message" msgstr "Pitar en _mensajes" #: src/fe-gtk/maingui.c:1600 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Parpadear _ícono de bandeja" #: src/fe-gtk/maingui.c:1603 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Parpadear _barra de tareas" #: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182 msgid "_Detach" msgstr "_Despegar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188 #: src/fe-gtk/plugingui.c:245 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Protección del topic" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "No hay mensajes externos" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Sólo para invitados" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Lista de prohibidos" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Límite de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "¡Imposible establecer el fondo transparente!\n\nPuede estar usando un gestor de ventanas \nque no está soportado actualmente.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2643 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ingrese el apodo nuevo:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Equipo desconocido" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Nombre real:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "País:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "hace %u minutos" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Último mensaje:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Mensaje de ausencia:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d nicks seleccionados." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puede mostrarla otra vez presionando F9 o pulsando el botón derecho en una parte en blanco de área de texto principal." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir enlace en el navegador" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar al canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Invitar Canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciclar canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Quitar de favoritos" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Añadir a favoritos" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menú de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Editar este menú..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Terminó la búsqueda, no se encontró." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Recuperar lista de canales..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Comandos de Usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = nombre de red actual\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\neg:\n/comando juan hola\n\n%2 sería \"juan\"\n&2 sería \"juan hola\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = red actual\n%m = información de máquina\n%s = nick que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = la cadena de URL\n\nPoniendo un ! en frente del comando\nindica que debe de ser enviado a una\nshell en lugar de HexChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Reemplazar" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Manejadores de URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Botones de diálogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Respuestas CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta de redes..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Solapa de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Solapa de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Ventana de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Ventana de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Cargar guión o complemento..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra de _menú" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra de _tema" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "Lista de _usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Botones de lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Botones del modo del canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Cambiar _canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "Solapas" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "Árbol" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "Medidores de _red" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "Entrar a un canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "Lista de canales..." #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Ausencia marcada" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "Menú de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "C_onfiguración" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Auto Replace..." msgstr "Reemplazar automáticamente.." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respuestas CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botones de diálogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Atajos de teclado..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Text Events..." msgstr "Textos de eventos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "URL Handlers..." msgstr "Manejadores de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "User Commands..." msgstr "Órdenes de usuario..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botones de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Ventana de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Ban List..." msgstr "Lista de bans..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Character Chart..." msgstr "Lista de caracteres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Direct Chat..." msgstr "Charla directa..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "File Transfers..." msgstr "Transferencias de archivos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Friends List..." msgstr "Lista de amigos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista de ignorados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Complementos y guiones..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Raw Log..." msgstr "Registro plano..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capturador de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Reiniciar la línea de marcado" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copiar selección" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpiar texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "Save Text..." msgstr "Guardar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Search Text..." msgstr "Buscar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Reset Search" msgstr "Reiniciar búsqueda" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Next" msgstr "Siguiente búsqueda" #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Search Previous" msgstr "Búsqueda previa" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Check for updates" msgstr "Verificar actualizaciones" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/fe-gtk/menu.c:2187 msgid "_Attach" msgstr "_Adjuntar" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por última vez" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "hace %d minutos" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduzica el apodo a añadir:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificar en estas redes:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Lista de redes separada por comas es aceptada." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr ": Lista de amigos" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Abrir diálogo" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Conectado a %u redes y %u canales" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "_Restaurar ventana" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "_Ocultar ventana" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "_Parpadeo encendido" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Channel Message" msgstr "Mensaje de canal" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje privado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657 msgid "Highlighted Message" msgstr "Mensaje resaltado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "_Cambiar estado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "_Ausente" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "_Conectado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Mensaje resaltado desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mensajes resaltados, el último desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr ": Nuevo mensaje público desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr ": %u nuevos mensajes públicos." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Mensaje privado desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mensajes privados, el último desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Archivo desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u archivos, el último desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/fe-gtk/plugingui.c:154 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: complementos y guiones" #: src/fe-gtk/plugingui.c:238 msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 msgid "_UnLoad" msgstr "_Desactivar" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Registro plano (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:153 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Limpiar Registro Plano" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La ventana que ha abierto esta búsqueda no existe mas." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Mayúsculas y minúsculas" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Búsqueda hacia _atrás" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "_Resaltar todo" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "Expresión r_egular" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "Cerrar y _reiniciar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283 msgid "New Network" msgstr "Nueva red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:556 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:738 msgid "#channel" msgstr "#canal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:848 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr ": Canales favoritos (lista de auto entrada)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:861 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Se entrará a estos canales cuando te conectes a %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:904 msgid "Key (Password)" msgstr "Llave (contraseña)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:971 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s ha sido borrado." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:991 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s ha sido añadido." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "EL nombre y el nombre real no pueden estar en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Editar %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servidores para %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 msgid "Your Details" msgstr "Sus datos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 msgid "Use global user information" msgstr "Usar información global de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688 msgid "_Nick name:" msgstr "Apodo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695 msgid "Second choice:" msgstr "Segunda opción:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709 msgid "_User name:" msgstr "Nombre de _usuario:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nombre rea_l:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Conectarse automáticamente al inicio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Evadir servidor proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Aceptar certificado inválido" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484 msgid "_Favorite channels:" msgstr "Canales _favoritos:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canales a los que entrar, separados por comas, ¡no por espacios!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489 msgid "Connect command:" msgstr "Orden de conexión:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Orden extra para ejecutar después de conectarse. Si necesita más de una, póngala como «LOAD -e <nombrearchivo>», donde <nombrearchivo> es un archivo de texto con ordenes a ejecutar." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494 msgid "Nickserv password:" msgstr "Contraseña del «nickserv»:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Si su apodo requiere contraseña, ingrésela aquí. No todas las redes IRC soportan esta característica." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500 msgid "Server password:" msgstr "Contraseña del servidor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Contraseña para el servidor. En caso de duda, dejar en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506 msgid "SASL password:" msgstr "Contraseña SASL:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "Contraseña para autenticar SASL, si hay dudas, déjalo en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511 msgid "Character set:" msgstr "Juego de caracteres:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666 msgid ": Network List" msgstr ": Lista de redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "User Information" msgstr "Información sobre usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 msgid "Third choice:" msgstr "Tercera opción:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Saltar lista de redes al iniciar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819 msgid "Show favorites only" msgstr "Mostrar solo favoritos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ordenar la lista de redes en orden alfabético. Usa las teclas SHIFT-ARRIBA y SHIFT-ABAJO para mover una fila." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "_Favor" msgstr "_Favor" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikáans" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "Amárico" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerí" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chino (simplificado)" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chino (tradicional)" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "Inglés (Británico)" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "Galicio" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "Canarés" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "Malayo" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Noruego (Bokmål)" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Noruego (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugués (Brasileño)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenio" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Valonia" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899 msgid "General" msgstr "General" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "Fuente principal:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "Caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Apodos coloreados" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentar apodos" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Justificar los apodos a la derecha." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar señalador" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído" #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Imagen de fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Configuración de trasparencia" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "Time Stamps" msgstr "Marcas de fecha/hora" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Habilitar marcas de hora" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato de inserción de hora:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Ver el strftime del artículo MSDN para más información." #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Ver el strftime de la página del manual para más información." #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "Barra de título" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "Mostrar modos de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "Mostrar número de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Última orden dada" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "Mostrar cuadro de nick" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Usar el ícono del modo de usuario en la caja del nick" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Corrección ortográfica" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Diccionarios para usar:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa códigos de lenguaje (como en \"share\\myspell\\dicts\").\nSepara múltiples entradas con comas." #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa códigos de lenguaje. Separa múltiples entradas con comas." #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Nick Completion" msgstr "Completar apodo" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Completar apodo automáticamente (sin TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufijo al completar el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Terminación de nicks ordenada:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Input Box Codes" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:235 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretar %C, %B como Color, Negrita etc" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operadores primero" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operadores últimos" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenada" #: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Left (Upper)" msgstr "Izquierda (superior)" #: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Left (Lower)" msgstr "Izquierda (Inferior)" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Right (Upper)" msgstr "Derecha (superior)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Right (Lower)" msgstr "Derecha (Inferior)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Mostrar íconos para modos de usuario" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Usa íconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios." #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show user count in channels" msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de usuarios ordenada por:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user list at:" msgstr "Mostrar lista de usuarios en:" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Away Tracking" msgstr "Seguimiento de ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "On channels smaller than:" msgstr "En canales más pequeños que:" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Comportamiento del doble clic" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Gadgets extra" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Lag meter:" msgstr "Medidor de lag:" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Throttle meter:" msgstr "Medidor de regulación:" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Solapas" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo solapas solicitadas" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "Cambiar tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Abrir solapa extra para las noticias del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Abrir una pestaña nueva cuando recibas un mensaje privado" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Mostrar íconos en el árbol de canales" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Smaller text" msgstr "Texto pequeño" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Centrarse en nuevas solapas:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Mostrar tipo de canales en:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reducir solapas a:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "letras." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Ventana del último registro" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canales en:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir diálogos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilidades en:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "Desplazar" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pedir confirmación" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "Pedir carpeta de descargas" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "Guardar sin interacción" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Archivos y directorios" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Aceptar archivos automáticamente:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover archivos completados a:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "DCC IP address:" msgstr "Dirección IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos." #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primer puerto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Último puerto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo." #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "One upload:" msgstr "Una subida:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidad máx. para una transferencia" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "One download:" msgstr "Una descarga" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "All uploads combined:" msgstr "Todas las subidas combinadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico" #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "All downloads combined:" msgstr "Todas las descargas combinadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Mostrar globo en la bandeja:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Parpadear ícono en la bandeja:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Parpadear barra de tareas:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Hacer un sonido beep:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar el ícono en la bandeja del sistema" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Omitir alertas cuando está ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mensajes resaltados" #: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Los mensajes resaltados son cuando tu nick es mencionado, pero además:" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Palabras extra para resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nicks para no resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nicks para resaltar siempre:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separa múltiples palabras con comas.\nSe aceptan comodines." #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Default Messages" msgstr "Mensajes predeterminados:" #: src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Quit:" msgstr "Salir:" #: src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Leave channel:" msgstr "Abandonar canal:" #: src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Announce away messages" msgstr "Anunciar mensajes de ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "Anunciar tus mensajes de ausente a todos los canales." #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausente solo una vez." #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes" #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Fuentes alternativas:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Retraso de reconexión automática:" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Whois on notify" msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Ocultar mensajes de entrada/salida del canal por defecto." #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Mostrar listas en modo compacto" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Usar menos espacio entre lista de usuarios y las filas del árbol de canales." #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Send window" msgstr "Ventana de envío" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Receive window" msgstr "Ventana de recepción" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Chat window" msgstr "Ventana de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Conducta de auto copiar" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Automáticamente copiar texto seleccionado" #: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles cuando el botón izquierdo del ratón es soltado. De lo contrario, CTRL-SHIFT-C copiará el texto seleccionado al portapapeles." #: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo" #: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir las marcas de tiempo si la tecla SHIFT está presionada al seleccionar el texto." #: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Automatically include color information" msgstr "Automáticamente incluir información de color" #: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Automáticamente incluir información de color en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir información si la tecla CTRL está presionada al seleccionar el texto." #: src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "Ejecutar solo una instancia de HexChat" #: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900 msgid "Logging" msgstr "Registros" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Mostrar scrollback de la sesión anterior" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Líneas de desplazamiento:" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Activar el registro de conversaciones al disco" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Log filename:" msgstr "Nombre de archivo de registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:553 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)." #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Activar registro de URLs en el disco" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Activar capturador de URL" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Número máximo de URLs para capturar" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deshabilitado)" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "All Connections" msgstr "Todas las conexiones" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "IRC Server Only" msgstr "Sólo servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "DCC Get Only" msgstr "Sólo para recepción por DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Your Address" msgstr "Su dirección" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Bind to:" msgstr "Asociar a:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples." #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de equipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usar un servidor proxy para:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticación en el servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (sólo HTTP, MS Proxy o Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/fe-gtk/setup.c:1046 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccione un archivo de imagen" #: src/fe-gtk/setup.c:1081 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de descargas" #: src/fe-gtk/setup.c:1090 msgid "Select font" msgstr "Seleccionar tipografía" #: src/fe-gtk/setup.c:1190 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marcar usuarios identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1330 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marcar usuarios no identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Abrir carpeta de datos" #: src/fe-gtk/setup.c:1391 msgid "Select color" msgstr "Seleccionar color" #: src/fe-gtk/setup.c:1471 msgid "Text Colors" msgstr "Colores de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1473 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colores de mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Local colors:" msgstr "Colores locales:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Selected Text" msgstr "Texto seleccionado" #: src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Interface Colors" msgstr "Colores de la interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "New data:" msgstr "Dato nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Marker line:" msgstr "Línea de señalador:" #: src/fe-gtk/setup.c:1501 msgid "New message:" msgstr "Mensaje nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Away user:" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1503 msgid "Highlight:" msgstr "Resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Spell checker:" msgstr "Corrector ortográfico:" #: src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Color Stripping" msgstr "Color Stripping" #: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1620 msgid "Sound file" msgstr "Archivo de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccione un archivo de sonido" #: src/fe-gtk/setup.c:1727 msgid "Sound playing method:" msgstr "Método de reproducción de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1735 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Programa externo de _reproducción de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1753 msgid "_External program" msgstr "_Programa externo" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "_Automatic" msgstr "_Automática" #: src/fe-gtk/setup.c:1776 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Carpeta de archivos de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Sound file:" msgstr "Archivo de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1830 msgid "_Browse..." msgstr "_Explorar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1841 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Input box" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:1894 msgid "Channel switcher" msgstr "Interruptor de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:1895 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/fe-gtk/setup.c:1897 msgid "Chatting" msgstr "Conversación" #: src/fe-gtk/setup.c:1901 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/fe-gtk/setup.c:1902 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/fe-gtk/setup.c:1905 msgid "Network setup" msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/setup.c:1906 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:2037 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: src/fe-gtk/setup.c:2246 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "¡No puedes colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambiar al modo <b>Solapas</b> en el menú <b>Ver</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2273 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "¡Formato de marca inválido! Mira el artículo MSDN strtime para más información." #: src/fe-gtk/setup.c:2280 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto." #: src/fe-gtk/setup.c:2288 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \npuede enviarle un archivo .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2321 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferencias" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(ninguna sugerencia)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479 msgid "More..." msgstr "Más..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar todo" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Sugerencias de ortografía" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "realzar error para el idioma: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Imprimir archivos de textos" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Editar eventos" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Cargar desde..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Probar todo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Capturador de URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Limpiar la lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Guardar lista en un archivo." #: src/fe-gtk/userlistgui.c:122 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total"