diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1496 |
1 files changed, 645 insertions, 851 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 10c11acf..70b0e796 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,11 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# This file is distributed under the same license as the hexchat package. +# # Translators: # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2004,2007 -# NeoMahler <roc.humet@gmail.com>, 2016 +# NeoMahler <roc.humet@gmail.com>, 2015-2016 +# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 # NeoMahler <roc.humet@gmail.com>, 2015 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001 # Yannick Garcia <ygp@tinet.fut.es>, 2001 @@ -14,14 +15,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n" -"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/" -"ca/)\n" -"Language: ca\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-02 22:17+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5 @@ -38,27 +38,21 @@ msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." -msgstr "" -"HexChat és un client IRC extensible i fàcil d'utilitzar. Et permet unir-te a " -"múltiples xarxes amb seguretat i parlar amb altres usuaris en privat o en " -"canals utilitzant una interfície personalitzable. Fins i tot pots transferir " -"fitxers." +msgstr "HexChat és un client IRC extensible i fàcil d'utilitzar. Et permet unir-te a múltiples xarxes amb seguretat i parlar amb altres usuaris en privat o en canals utilitzant una interfície personalitzable. Fins i tot pots transferir fitxers." #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." -msgstr "" -"HexChat té suport per: DCC, SASL, proxis, correcció d'escriptura, " -"notificacions, registre, temes personalitzats i scripts en Python o Perl." +msgstr "HexChat té suport per: DCC, SASL, proxis, correcció d'escriptura, notificacions, registre, temes personalitzats i scripts en Python o Perl." #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22 msgid "Main Chat Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra de xat principal" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5 msgid "Chat with other people online" -msgstr "Parla amb altres persones en línia." +msgstr "Xategeu amb altres persones en línia" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6 msgid "IM;Chat;" @@ -66,15 +60,15 @@ msgstr "MI;Xat;" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5 msgid "hexchat" -msgstr "" +msgstr "hexchat" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18 msgid "Open Safe Mode" -msgstr "Obre el Mode Segur" +msgstr "Obre el mode segur" #: data/misc/htm.desktop.in:3 msgid "HexChat Theme Manager" -msgstr "Gestor de Temes de l'HexChat" +msgstr "Gestor de temes d'HexChat" #. 0 means unlimited #. STRINGS @@ -96,7 +90,7 @@ msgstr "ON" #: src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" -msgstr "{no configurat}" +msgstr "{unset}" #: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: src/fe-gtk/setup.c:1886 @@ -169,7 +163,7 @@ msgstr "No hi ha connexions DCC actives\n" #: src/common/hexchat.c:885 msgid "_Open Dialog Window" -msgstr "_Obre la Finestra de Dialeg" +msgstr "_Obre una finestra de diàleg" #: src/common/hexchat.c:886 msgid "_Send a File" @@ -177,15 +171,15 @@ msgstr "Envia un _fitxer" #: src/common/hexchat.c:887 msgid "_User Info (WhoIs)" -msgstr "Informació de l'usuari (_Whois)" +msgstr "Informació de l'_usuari (whois)" #: src/common/hexchat.c:888 msgid "_Add to Friends List" -msgstr "Afegir a la Llista d'_amics" +msgstr "_Afegeix a la Llista d'amics" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" +msgstr "_Ignora" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "O_perator Actions" @@ -232,11 +226,11 @@ msgstr "Deixa el canal" #: src/common/hexchat.c:918 msgid "Join Channel..." -msgstr "Entra al canal..." +msgstr "Uneix-te al canal..." #: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Enter Channel to Join:" -msgstr "Introduïu el canal on entrar:" +msgstr "Introduïu el canal per unir-vos:" #: src/common/hexchat.c:920 msgid "Server Links" @@ -268,9 +262,8 @@ msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduïu el motiu per a fer fora a %s:" #: src/common/hexchat.c:938 -#, fuzzy msgid "Send File" -msgstr "Envia un _fitxer" +msgstr "Envia un fitxer" #: src/common/hexchat.c:939 msgid "Dialog" @@ -278,7 +271,7 @@ msgstr "Diàleg" #: src/common/hexchat.c:948 msgid "WhoIs" -msgstr "WhoIs (Qui és?)" +msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:949 msgid "Send" @@ -301,16 +294,13 @@ msgstr "Ping" #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." -msgstr "" -"No tens permís d'escriptura a %s. No es pot desar res d'aquesta sessió." +msgstr "No tens permís d'escriptura a %s. No es pot desar res d'aquesta sessió." #: src/common/hexchat.c:1134 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" -msgstr "" -"* Connectar-se a l'IRC com a root és estúpid! Hauríeu\n" -" de crear un compte d'usuari i fer-ho des d'allí.\n" +msgstr "* L'execució d'IRC com a root és estúpid! Hauríeu de crear\n un compte d'usuari i utilitzar-lo per identificar-vos.\n" #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 @@ -332,9 +322,7 @@ msgstr "Esteu sent bombardejat amb peticions CTCP des de %s, s'ignorarà %s\n" #: src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" -msgstr "" -"Estàs sent bombardejat amb missatges de %s, canviant l'opció " -"gui_autoopen_dialog OFF.\n" +msgstr "Esteu sent bombardejat amb missatges de %s, s'estableix l'opció gui_autoopen_dialog OFF.\n" #: src/common/inbound.c:1279 #, c-format @@ -347,12 +335,12 @@ msgstr "No trobat" #: src/common/inbound.c:1298 msgid "Resolved to:" -msgstr "Resolt a:" +msgstr "S'ha resolt a:" #: src/common/inbound.c:1328 #, c-format msgid "Looking up %s..." -msgstr "" +msgstr "S'està buscant %s..." #: src/common/notify.c:559 #, c-format @@ -370,7 +358,7 @@ msgstr "No esteu a cap canal. Proveu amb /join #<canal>\n" #: src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n" -msgstr "No connectat. Proveu amb /server <màquina> [<port>]\n" +msgstr "No connectat. Proveu amb /server <amfitrió> [<port>]\n" #: src/common/outbound.c:277 #, c-format @@ -389,7 +377,7 @@ msgstr "Ja està marcat com a absent: %s\n" #: src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" -msgstr "Ja estàs marcat com a actiu.\n" +msgstr "Ja està marcat com he tornat.\n" #: src/common/outbound.c:1839 msgid "I need /bin/sh to run!\n" @@ -409,7 +397,7 @@ msgstr "Ordres definides pels connectors:" #: src/common/outbound.c:2303 msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l" -msgstr "Per a més informació feu /HELP <ordre>, o /HELP -l" +msgstr "Per a més informació teclegeu /HELP <ordre>, o /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2387 #, c-format @@ -418,7 +406,7 @@ msgstr "S'ignorarà l'argument desconegut «%s»." #: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175 msgid "Quiet is not supported by this server." -msgstr "El silenciament no està suportat per aquest servidor." +msgstr "El silenciament no està admès per aquest servidor." #. error #: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647 @@ -431,15 +419,13 @@ msgstr "Aquest connector refusa ser descarregat.\n" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list" -msgstr "ADDBUTTON <nom> <acció>, afegeix un botó sota la llista d'usuaris" +msgstr "ADDBUTTON <nom> <acció>, afegeix un botó a sota de la llista d'usuaris" #: src/common/outbound.c:3930 msgid "" "ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new " "server to the network list" -msgstr "" -"ADDSERVER <NovaXarxa> <nouservidor/6667>, afegeix una nova xarxa amb un nou " -"servidor a la llista de xarxes" +msgstr "ADDSERVER <NovaXarxa> <nouservidor/6667>, afegeix una xarxa nova amb un servidor nou a la llista de xarxes" #: src/common/outbound.c:3932 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in" @@ -455,23 +441,18 @@ msgstr "ALLSERV <cmd>, envia una ordre a tots els servidors on estigueu" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)" -msgstr "" -"AWAY [<motiu>], marca el vostre sobrenom com a absent (utilitza /BACK per " -"desfer)" +msgstr "AWAY [<motiu>], us estableix com a absent (utilitzeu /BACK per desestablir-ho)" #: src/common/outbound.c:3938 msgid "BACK, sets you back (not away)" -msgstr "BACK, marca el vostre sobrenom com a actiu (no absent)" +msgstr "BACK, us estableix com a he tornat (no absent)" #: src/common/outbound.c:3940 msgid "" "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" -msgstr "" -"BAN <màscara> [<tipus>], bandeja tots els usuaris que coincideixin amb la " -"màscara. Si ja es troben el canal amb això no els fareu fora (necessiteu ser " -"operador del canal)" +msgstr "BAN <mask> [<bantype>], bandeja tots els usuaris que coincideixin amb la màscara. Si ja es troben al canal amb això no els fareu fora (requereix chanop)" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]" @@ -479,45 +460,37 @@ msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]" #: src/common/outbound.c:3942 msgid "" -"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection" -msgstr "" -"CHARSET [<codificació>], obté o configura la codificació utilitzada per la " -"connexió actual" +"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current " +"connection" +msgstr "CHARSET [<encoding>], obtén o estableix la codificació utilitzada per la connexió actual" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command " "history" -msgstr "" -"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<valor>], neteja el text actual de la finestra o " -"l'historial d'ordres" +msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], neteja el text actual de la finestra o l'historial d'ordres" #: src/common/outbound.c:3944 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." -msgstr "" -"CLOSE [-m], tanca la pestanya actual, tancant la finestra si és l'única " -"pestanya oberta, o amb l'opció \"-m\", tanca tots els missatges." +msgstr "CLOSE [-m], tanca la pestanya actual, amb el tancament de la finestra si aquesta és l'única pestanya oberta, o amb l'indicador \"-m\", tanca tots els missatges." #: src/common/outbound.c:3947 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia" -msgstr "COUNTRY <codi>, cerca un codi de país, p.ex: au = Austràlia" +msgstr "COUNTRY [-s] <codi|comodí>, troba un codi de país, p. ex.: au = Austràlia" #: src/common/outbound.c:3949 msgid "" "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" -msgstr "" -"CTCP <sobrenom> <missatge>, envia el missatge CTCP a l'usuari indicat, els " -"missatges més comuns són VERSION i USERINFO" +msgstr "CTCP <sobrenom> <missatge>, envia el missatge CTCP al sobrenom indicat, els missatges més comuns són VERSION i USERINFO" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" -"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins" -msgstr "" -"CYCLE [<canal>], surt del canal actual o especificat i immediatament torna a " -"entrar" +"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately " +"rejoins" +msgstr "CYCLE [<canal>], abandona el canal actual o especificat i immediatament torna a unir-se" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" @@ -530,25 +503,13 @@ msgid "" "DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" -msgstr "" -"\n" -"DCC GET <sobrenom> - accepta un fitxer ofert\n" -"DCC SEND [-maxcps=#] <sobrenom> [fitxer] - envia un fitxer a algú\n" -"DCC PSEND [-maxcps=#] <sobrenom> [fitxer] -envia un fitxer utilitzant el " -"mode passiu\n" -"DCC LIST - mostra la llista DCC\n" -"DCC CHAT <sobrenom> - ofereix un xat DCC a algú\n" -"DCC PCHAT <sobrenom> - ofereix un xat DCC utilitzant el mode passiu\n" -"DCC CLOSE <tipus> <sobrenom> <fitxer> exemple:\n" -"/dcc close send johnsmith fitxer.tar.gz" +msgstr "\nDCC GET <sobrenom> - accepta un fitxer ofert\nDCC SEND [-maxcps=#] <sobrenom> [fitxer] - envia un fitxer a algú\nDCC PSEND [-maxcps=#] <sobrenom> [fitxer] -envia un fitxer utilitzant el mode passiu\nDCC LIST - mostra la llista DCC\nDCC CHAT <sobrenom> - ofereix un xat DCC a algú\nDCC PCHAT <sobrenom> - ofereix un xat DCC utilitzant el mode passiu\nDCC CLOSE <tipus> <sobrenom> <fitxer> exemple:\n/dcc close send johnsmith fitxer.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3965 msgid "" "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" -msgstr "" -"DEHOP <sobrenom>, treu l'estatus de semi-operador del canal al sobrenom " -"indicat (necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "DEHOP <sobrenom>, treu l'estatus de semioperador de canal del sobrenom indicat al canal actual (requereix chanop)" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list" @@ -558,41 +519,35 @@ msgstr "DELBUTTON <nom>, elimina un botó de sota la llista d'usuaris" msgid "" "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" -msgstr "" -"DEOP <sobrenom>, treu l'estatus d'operador del canal al sobrenom indicat " -"(necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "DEOP <sobrenom>, treu l'estatus d'operador del canal al sobrenom indicat (requereix chanop)" #: src/common/outbound.c:3971 msgid "" "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" -msgstr "" -"DEVOICE <sobrenom>, treu l'estatus de veu al sobrenom indicat (necessiteu " -"ser operador del canal)" +msgstr "DEVOICE <sobrenom>, treu l'estatus de veu al sobrenom indicat (requereix chanop)" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "DISCON, Disconnects from server" -msgstr "DISCON, Finalitza la connexió amb el servidor" +msgstr "DISCON, Desconnecta del servidor" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname" -msgstr "DNS <sobrenom|host|ip>, resol una IP o hostname" +msgstr "DNS <sobrenom|amfitrió|ip>, resol una IP o nom d'amfitrió" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>" -msgstr "" +msgstr "DOAT <canal,llista,/xarxa> <ordre>" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "ECHO <text>, Prints text locally" -msgstr "ECHO <text>, Escriu el text localment" +msgstr "ECHO <text>, Imprimeix localment el text" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" -msgstr "" -"EXEC [-o] <ordre>, executa l'ordre. Si useu l'argument -o s'enviarà la " -"sortida cap al canal actual, si no es mostrarà a la finestra de text actual" +msgstr "EXEC [-o] <ordre>, executa l'ordre. Si utilitzeu l'indicador -o s'enviarà la sortida cap al canal actual, si no es mostrarà al quadre de text actual" #: src/common/outbound.c:3980 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" @@ -602,9 +557,7 @@ msgstr "EXECCONT, envia un senyal SIGCONT al procés" msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" -msgstr "" -"EXECKILL [-9], mata un procés que s'estigui executant en la sessió actual. " -"Si s'empreu -9 el senyal serà SIGKILL" +msgstr "EXECKILL [-9], mata un procés que s'estigui executant en la sessió actual. Si es dóna -9, el senyal serà SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3985 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" @@ -612,11 +565,11 @@ msgstr "EXECSTOP, envia un senyal SIGSTOP al procés" #: src/common/outbound.c:3986 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" -msgstr "EXECWRITE, envia dades als processos en stdin (entrada estàndard)" +msgstr "EXECWRITE, envia dades a l'stdin dels processos" #: src/common/outbound.c:3990 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" -msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuració de l'HexChat" +msgstr "EXPORTCONF, exporta els paràmetres d'HexChat" #: src/common/outbound.c:3993 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" @@ -624,23 +577,19 @@ msgstr "FLUSHQ, neteja la cua d'enviaments al servidor actual" #: src/common/outbound.c:3995 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23" -msgstr "" -"GATE <màquina> [<port>], usa el servidor intermedi indicat, el port per " -"omissió és el 23" +msgstr "GATE <amfitrió> [<port>], servidors intermediaris a través d'un amfitrió, el port per defecte és el 23" #: src/common/outbound.c:4000 msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname" -msgstr "GHOST <sobrenom> [contrassenya], mata un sobrenom fantasma" +msgstr "GHOST <sobrenom> [contrasenya], mata un sobrenom fantasma" #: src/common/outbound.c:4005 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" -msgstr "" -"HOP <sobrenom>, dóna l'estatus d'operador de canal a l'usuari indicat " -"(necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "HOP <sobrenom>, dóna l'estatus de semioperador de canal al sobrenom indicat (requereix chanop)" #: src/common/outbound.c:4006 msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv" -msgstr "ID <contrasenya>, us identificarà al servidor de sobrenoms nickserv" +msgstr "ID <contrasenya>, us identificarà al servidor de sobrenoms" #: src/common/outbound.c:4008 msgid "" @@ -649,45 +598,32 @@ msgid "" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" -msgstr "" -"IGNORE <màscara> <tipus..> <opcions..>\n" -" màscara - màscara de la màquina a ignorar, p.ex: *!*@*.pooles.rima-tde." -"net\n" -" tipus - tipus de les dades a ignorar, una de les següents o totes " -"(«ALL»):\n" -" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI\n" -" opcions - NOSAVE, QUIET" +msgstr "IGNORE <màscara> <tipus..> <opcions..>\n màscara - màscara d'amfitrió a ignorar, p. ex.: *!*@*.pooles.rima-tde.net\n tipus - tipus de dades a ignorar, una de les següents o totes:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opcions - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:4015 msgid "" "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"INVITE <sobrenom> [<canal>], convida l'usuari indicat a un canal, per " -"omissió al canal actual (necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "INVITE <sobrenom> [<canal>], convida algú al canal, per defecte al canal actual (requereix chanop)" #: src/common/outbound.c:4016 msgid "JOIN <channel>, joins the channel" -msgstr "JOIN <canal>, entra al canal" +msgstr "JOIN <canal>, s'uneix al canal" #: src/common/outbound.c:4018 msgid "" "KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"KICK <sobrenom> [raó], expulsa el sobrenom del canal actual (necessites " -"estatus d'operador)" +msgstr "KICK <sobrenom> [motiu], expulsa el sobrenom del canal actual (requereix chanop)" #: src/common/outbound.c:4020 msgid "" "KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" -msgstr "" -"KICKBAN <sobrenom> [raó], bandeja i expulsa el nick del canal actual " -"(necessites estatus d'operador" +msgstr "KICKBAN <sobrenom> [motiu], bandeja i expulsa el sobrenom del canal actual (requereix chanop)" #: src/common/outbound.c:4023 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" -msgstr "LAGCHECK, força una nova comprovació del retard" +msgstr "LAGCHECK, força una nova comprovació de desfasament" #: src/common/outbound.c:4025 msgid "" @@ -695,68 +631,46 @@ msgid "" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" -" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the " -"string '-r'" -msgstr "" -"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, cerca un text al registre\n" -" Utilitza -h per remarcar els strings trobats\n" -" Utilitza -m per distingit entre majúscules i minúscules\n" -" Utilitza -r si l'string és una expressió regular\n" -" Utilitza -- (doble guió) per marcar el final dels paràmetres quan " -"cerquis un string com, per exemple, '-r'" +" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" +msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <cadena>, cerca un text al registre\n Utilitzeu -h per ressaltar les cadenes trobades\n Utilitzeu -m per distingir entre majúscules i minúscules\n Utilitzeu -r si la cadena és una expressió regular\n Utilitzeu -- (doble guió) per marcar el final de les opcions quan se cerca una cadena, per exemple, '-r'" #: src/common/outbound.c:4031 msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script" -msgstr "LOAD [-e] <arxiu>, carrega un plugin o script" +msgstr "LOAD [-e] <fitxer>, carrega un connector o script" #: src/common/outbound.c:4034 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"MDEHOP, Treu l'estatus a tots els semi-operadors del canal en el canal " -"actual (necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "MDEHOP, Treu l'estatus a tots els semioperadors del canal en el canal actual (requereix chanop)" #: src/common/outbound.c:4036 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"MDEOP, Treu l'estatus a tots els operadors del canal en el canal actual " -"(necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "MDEOP, Treu l'estatus a tots els operadors del canal en el canal actual (requereix chanop)" #: src/common/outbound.c:4038 msgid "" -"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in " -"the 3rd person, like /me jumps)" -msgstr "" -"ME <acció>, anuncia una acció al canal actual (les accions s'escriuen en " -"tercera persona, com ara /me salta d'alegria)" +"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in" +" the 3rd person, like /me jumps)" +msgstr "ME <acció>, anuncia una acció al canal actual (les accions s'escriuen en tercera persona, com ara /me salta d'alegria)" #: src/common/outbound.c:4042 -#, fuzzy msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" -"MOP, Dóna l'estatus d'operador a tots els usuaris en el canal actual " -"(necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:4044 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"MKICK, Fa fora tots els usuaris del canal actual (necessiteu ser operador " -"del canal)" +msgstr "MKICK, Fa fora tots els usuaris del canal actual (requereix chanop)" #: src/common/outbound.c:4047 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"MOP, Dóna l'estatus d'operador a tots els usuaris en el canal actual " -"(necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "MOP, Dóna l'estatus d'operador a tots els usuaris en el canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:4048 msgid "" -"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last " -"nick or prefix with \"=\" for dcc chat" -msgstr "" -"MSG <sobrenom> <missatge>, envia un missatge privat, envia \".\" per enviar-" -"lo a l'últim sobrenom o prefixa'l amb \"=\" per un xat dcc" +"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last" +" nick or prefix with \"=\" for dcc chat" +msgstr "MSG <sobrenom> <missatge>, envia un missatge privat, envia \".\" per enviar-lo a l'últim sobrenom o prefixa'l amb \"=\" per un xat dcc" #: src/common/outbound.c:4051 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" @@ -768,11 +682,11 @@ msgstr "NCTCP <sobrenom> <missatge>, Envia un avís per CTCP" #: src/common/outbound.c:4054 msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]" -msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <adreça> [<port>]" +msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nom_amfitrió> [<port>]" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "NICK <nickname>, sets your nick" -msgstr "NICK <sobrenom>, canvia el vostre sobrenom" +msgstr "NICK <sobrenom>, estableix el vostre sobrenom" #: src/common/outbound.c:4058 msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice" @@ -782,20 +696,16 @@ msgstr "NOTICE <sobrenom/canal> <missatge>, envia una 'notice'" msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or " "adds someone to it" -msgstr "" -"NOTIFY [-n xarxa1[,xarxa2,...]] [<sobrenom>], mostra la teva llista de " -"notificacions o afegeix algú a ella" +msgstr "NOTIFY [-n xarxa1[,xarxa2,...]] [<sobrenom>], mostra la vostra llista de notificacions o afegeix algú a ella" #: src/common/outbound.c:4062 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)" -msgstr "" -"OP <sobrenom>, dóna l'estatus d'operador del canal a l'usuari (necessiteu " -"ser operador del canal)" +msgstr "OP <sobrenom>, dóna l'estat chanop al sobrenom (requereix chanop)" #: src/common/outbound.c:4064 msgid "" "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one" -msgstr "PART [<canal>] [<motiu>], deixa el canal, per omissió l'actual" +msgstr "PART [<canal>] [<motiu>], abandona el canal, per defecte és l'actual" #: src/common/outbound.c:4066 msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel" @@ -805,21 +715,17 @@ msgstr "PING <sobrenom | canal>, envia un ping CTCP a l'usuari o canal indicat" msgid "" "QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" -msgstr "" -"QUERY [-nofocus] <sobrenom> [missatge], obre una nova finestra de missatge " -"privat amb algú i, opcionalment, envia un missatge" +msgstr "QUERY [-nofocus] <sobrenom> [missatge], obre una nova finestra de missatge privat amb algú i, opcionalment, envia un missatge" #: src/common/outbound.c:4070 msgid "" "QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." -msgstr "" -"QUIET <màscara> [<tipus de quiet>], silencia tots els que concorden amb la " -"màscara al canal actual si el servidor ho suporta." +msgstr "QUIET <màscara> [<tipus de quiet>], silencia tots els que concorden amb la màscara al canal actual si el servidor ho admet." #: src/common/outbound.c:4072 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server" -msgstr "QUIT [<motiu>], finalitza la connexió amb el servidor actual" +msgstr "QUIT [<motiu>], desconnecta del servidor actual" #: src/common/outbound.c:4074 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server" @@ -827,35 +733,27 @@ msgstr "QUOTE <text>, envia el text «en cru» cap al servidor" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "" -"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /" -"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " +"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as " +"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" -msgstr "" -"RECONENCT [-ssl] [<sistema>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols " -"amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT " -"ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts" +msgstr "RECONENCT [-ssl] [<amfitrió>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts" #: src/common/outbound.c:4080 msgid "" "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" -msgstr "" -"RECONENCT [<sistema>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols amb /" -"RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL " -"per a reconnectar-se a tots els servidors oberts" +msgstr "RECONENCT [<amfitrió>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts" #: src/common/outbound.c:4082 msgid "" "RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" -msgstr "" -"RECV <text>, envia dades \"en cru\" a HexChat, tal com les vols enviar al " -"servidor IRC" +msgstr "RECV <text>, envia dades en cru a HexChat, com si haguessin set enviades des del servidor IRC" #: src/common/outbound.c:4083 msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script" -msgstr "RELOAD <nom>, recarrega un plugin o script" +msgstr "RELOAD <nom>, recarrega un connector o script" #: src/common/outbound.c:4085 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window" @@ -867,31 +765,27 @@ msgstr "SEND <sobrenom> [<fitxer>]" #: src/common/outbound.c:4089 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel" -msgstr "SERVCHAN [-ssl] <màquina> <port> <canal>, connecta i entra en un canal" +msgstr "SERVCHAN [-ssl] <amfitrió> <port> <canal>, es connecta i uneix a un canal" #: src/common/outbound.c:4092 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel" -msgstr "SERVCHAN <màquina> <port> <canal>, connecta i entra en un canal" +msgstr "SERVCHAN <amfitrió> <port> <canal>, connecta i uneix-te a un canal" #: src/common/outbound.c:4096 msgid "" "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" -msgstr "" -"SERVER [-ssl] <adreça> [<port>] [contrassenya>], conencta a un servidor, el " -"port per defecte és 6667 per connexions normals, i 6697 per connexions ssl" +msgstr "SERVER [-ssl] <amfitrió> [<port>] [contrasenya>], connecta a un servidor, el port per defecte és 6667 per a les connexions normals, i 6697 per a les connexions ssl" #: src/common/outbound.c:4099 msgid "" "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port " "is 6667" -msgstr "" -"SERVER <màquina> [<port>] [<contrasenya>], connecta amb un servidor, el port " -"per omissió és el 6667" +msgstr "SERVER <amfitrió> [<port>] [<contrasenya>], connecta amb un servidor, el port per defecte és el 6667" #: src/common/outbound.c:4101 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]" -msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valor>]" +msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]" #: src/common/outbound.c:4102 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox" @@ -899,17 +793,16 @@ msgstr "SETCURSOR [-|+]<posició>, recol·loca el cursor a la caixa de text" #: src/common/outbound.c:4103 msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies" -msgstr "" -"SETTAB <nou nom>, canvia el nom de la pestanya, el límit tab_trunc s'aplica " -"igualment" +msgstr "SETTAB <nou nom>, canvia el nom de la pestanya, el límit tab_trunc s'aplica igualment" #: src/common/outbound.c:4104 msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box" -msgstr "SETTEXT <nou text>, substitueix el text a la caixa d'entrada" +msgstr "SETTEXT <nou text>, substitueix el text al quadre d'entrada" #: src/common/outbound.c:4107 msgid "" -"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic" +"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current " +"topic" msgstr "TOPIC [<tema>], estableix o mostra el tema del canal actual" #: src/common/outbound.c:4109 @@ -932,32 +825,27 @@ msgstr "UNIGNORE <màscara> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:4118 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" -msgstr "UNLOAD <fitxer>, desactiva un connector o script" +msgstr "UNLOAD <fitxer>, descarrega un connector o script" #: src/common/outbound.c:4120 msgid "" -"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the " -"server." -msgstr "" -"UNQUIET <màscara> [<màscara>...], treu el silenciament a les màscares " -"especificades si està suportat pel servidor." +"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" +" server." +msgstr "UNQUIET <màscara> [<màscara>...], treu el silenciament a les màscares especificades si el servidor ho admet." #: src/common/outbound.c:4121 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" -msgstr "URL <url>, obre una URL en el navegador" +msgstr "URL <url>, obre un URL al vostre navegador" #: src/common/outbound.c:4123 msgid "" -"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" -msgstr "" -"USELECT [-a] [-s] <sobrenom1> <sobrenom2> etc, realça el(s) sobrenom(s) a la " -"llista d'usuaris del canal" +"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " +"userlist" +msgstr "USELECT [-a] [-s] <sobrenom1> <sobrenom2> etc,, ressalta el(s) sobrenom(s) a la llista d'usuaris del canal" #: src/common/outbound.c:4126 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" -msgstr "" -"VOICE <sobrenom>, dóna l'estatus de veu a algú (necessiteu ser operador del " -"canal)" +msgstr "VOICE <sobrenom>, dóna l'estat voice a algú (requereix chanop)" #: src/common/outbound.c:4128 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" @@ -966,8 +854,7 @@ msgstr "WALLCHAN <missatge>, escriu un missatge a tots els canals" #: src/common/outbound.c:4130 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" -msgstr "" -"WALLCHOP <missatge>, envia un missatge a tots els operadors del canal actual" +msgstr "WALLCHOP <message>, envia un missatge a tots els operadors del canal actual" #: src/common/outbound.c:4163 #, c-format @@ -983,9 +870,7 @@ msgstr "Sintaxi: %s\n" msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" -msgstr "" -"\n" -"No hi ha ajuda disponible per a aquesta ordre.\n" +msgstr "\nNo hi ha ajuda disponible per a aquesta ordre.\n" #: src/common/outbound.c:4201 msgid "No such command.\n" @@ -1006,9 +891,7 @@ msgstr "%s: Ordre desconeguda. prova /help\n" #: src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" -msgstr "" -"No hi ha cap símbol hexchat_plugin_init; segur que això és un plugin per " -"HexChat?" +msgstr "No hi ha cap símbol hexchat_plugin_init; realment és un connector d'HexChat?" #: src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format @@ -1018,11 +901,11 @@ msgstr "" #: src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" -msgstr "" +msgstr "*\tError en iniciar el servidor identd: %s" #: src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" -msgstr "" +msgstr "IDENTD <port> <nom_usuari>" #: src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format @@ -1035,7 +918,7 @@ msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap temporitzador instal·lat.\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: src/common/plugin-timer.c:150 @@ -1045,21 +928,18 @@ msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" -msgstr "" +msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n" #: src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" -msgstr "" -"Esteu segur que aquest servidor permet l'ús d'SSL i el port és correcte?\n" +msgstr "Esteu segur que aquest servidor permet l'ús de SSL i que el port és correcte?\n" #: src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut resoldre el nom de la màquina %s\n" -"Comproveu la vostra configuració IP\n" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom d'amfitrió %s\nComproveu els vostres paràmetres IP\n" #: src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" @@ -1075,13 +955,11 @@ msgstr "Passant al següent servidor de %s...\n" msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." -msgstr "" -"Atenció: El joc de caràcters «%s» és desconegut. No es farà cap conversió " -"per la xarxa %s." +msgstr "Atenció: El joc de caràcters «%s» és desconegut. No es farà cap conversió per la xarxa %s." #: src/common/textevents.h:7 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." -msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O afegit a la llista de notificacions." +msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O s'ha afegit a la llista de notificacions." #: src/common/textevents.h:10 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" @@ -1089,7 +967,7 @@ msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O a %C24$4%O per %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:13 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." -msgstr "%C22*%O$tNo es pot entrar a %C22$1 %O(%C20Estàs bandejat%O)." +msgstr "%C22*%O$tNo pot unir-se a %C22$1 %O(%C20Esteu bandejat%O)." #: src/common/textevents.h:19 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" @@ -1097,11 +975,11 @@ msgstr "%C29*%O$tCapacitats reconegudes: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:22 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C29*%O$tS'han suprimit les capacitats: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:25 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" -msgstr "%C23*%O$tCapacitats suportades: %C29$2%O" +msgstr "%C23*%O$tCapacitats admeses: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:28 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" @@ -1113,7 +991,7 @@ msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O és conegut com a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:40 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" -msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O bandeja a %C18$2%O" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O estableix el bandejament a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:43 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" @@ -1149,7 +1027,7 @@ msgstr "%UCanal Usuaris Tema" #: src/common/textevents.h:70 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O estableix el mode %C24$2$3%O a %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:73 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" @@ -1173,23 +1051,23 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:94 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O suprimeix la paraula clau del canal" #: src/common/textevents.h:97 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O suprimeix el límit d'usuaris" #: src/common/textevents.h:100 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O estableix la paraula clau del canal a %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:103 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O estableix el límit del canal a %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:106 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O suprimeix el bandejament a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:109 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" @@ -1197,7 +1075,7 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:112 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$tURL del canal %C22$1%O: %C24$2" #: src/common/textevents.h:115 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" @@ -1205,15 +1083,15 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:118 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tS'ha connectat. Ara s'està identificant." #: src/common/textevents.h:121 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tS'està connectant a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:124 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tHa fallat la connexió (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:127 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" @@ -1229,15 +1107,16 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:139 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tS'ha rebut un so de CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:142 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:145 -msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" -msgstr "" +msgid "" +"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" +msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT s'ha establert la connexió a %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:148 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" @@ -1270,8 +1149,8 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:169 msgid "" -"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.%010%C23*%O" -"$tContents of packet: %C23$2%O" +"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " +"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:172 @@ -1292,8 +1171,9 @@ msgid "" msgstr "" #: src/common/textevents.h:184 -msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" -msgstr "" +msgid "" +"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" +msgstr "%C24*%O$tDCC RECV s'ha establert la connexió a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:187 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" @@ -1301,16 +1181,17 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:190 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No es pot obrir '%C23$1%C' per a l'escriptura (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:193 msgid "" -"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead." +"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " +"instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:196 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha sol·licitat reprendre '%C23$2%C' del %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:199 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." @@ -1322,8 +1203,9 @@ msgid "" msgstr "" #: src/common/textevents.h:205 -msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" -msgstr "" +msgid "" +"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" +msgstr "%C24*%O$tDCC SEND s'ha establert la connexió a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:208 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" @@ -1343,19 +1225,19 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:220 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O s'ha suprimit de la llista de notificacions." #: src/common/textevents.h:223 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tDesconnectat (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:226 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tS'ha trobat la vostra IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:232 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." -msgstr "" +msgstr "%O%C18$1%O s'ha afegit a la llista d'ignorats." #: src/common/textevents.h:235 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." @@ -1373,11 +1255,11 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:244 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." -msgstr "" +msgstr "%O%C18$1%O s'ha suprimit de la llista d'ignorats." #: src/common/textevents.h:247 msgid "%OIgnore list is empty." -msgstr "" +msgstr "%OLa la llista d'ignorats està buida." #: src/common/textevents.h:250 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" @@ -1390,7 +1272,7 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:256 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" -msgstr "" +msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) s'ha unit" #: src/common/textevents.h:259 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" @@ -1398,11 +1280,11 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:262 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha fet fora %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:265 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" -msgstr "" +msgstr "%C19*%O$t%C19Heu estat morts per %C26$1%C (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:274 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" @@ -1431,32 +1313,32 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:298 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C està absent (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:301 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tNotifca: %C18$1%C ha tornat" #: src/common/textevents.h:304 msgid "$tNotify list is empty." -msgstr "$tLa llista de notificació està buida." +msgstr "$tLa llista de notificacions està buida." #: src/common/textevents.h:307 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List" -msgstr "" +msgstr "%C16,17 Llista de notificacions" #: src/common/textevents.h:310 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuaris a la llista de notificacions." #: src/common/textevents.h:313 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tNotifcació: %C18$1%C està desconnectat (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:316 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tNotifcació: %C18$1%C està connectat (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:322 #, c-format @@ -1478,16 +1360,16 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:346 msgid "%C24*%O$tA process is already running" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tJa hi ha un procés en execució" #: src/common/textevents.h:349 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" -msgstr "" +msgstr "%C24*$t$1 ha sortit ($2)" #: src/common/textevents.h:352 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C estableix els modes %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:355 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" @@ -1495,19 +1377,19 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:358 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tS'està buscant el número IP per %C18$1%O..." #: src/common/textevents.h:361 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tS'està autentificant a través de SASL com %C18$1%O (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:367 msgid "%C29*%O$tConnected." -msgstr "" +msgstr "%C29*%O$tConnectat." #: src/common/textevents.h:373 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" -msgstr "" +msgstr "%C29*%O$tS'està buscant %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:385 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" @@ -1515,7 +1397,7 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:388 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$tEl tema per %C22$1%C és: $2%O" #: src/common/textevents.h:391 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" @@ -1523,15 +1405,15 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:394 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$tEl tema per %C22$1%C l'ha establert %C26$2%C (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:397 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tAmfitrió desconegut. Potser l'heu escrit malament?" #: src/common/textevents.h:400 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tNo es pot unir a %C22$1%C (%C20S'ha assolit el límit d'usuaris%O)" #: src/common/textevents.h:403 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" @@ -1539,11 +1421,11 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:409 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C està absent %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:415 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFinal de la llista WHOIS." #: src/common/textevents.h:421 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" @@ -1560,7 +1442,7 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:439 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C19*%O$tAra esteu parlant a %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:442 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" @@ -1580,11 +1462,11 @@ msgstr "" #: src/common/textevents.h:460 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tAra se us coneix com a %C18$2%O" #: src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" -msgstr "" +msgstr "S'ha carregat el registre del" #: src/common/text.c:365 #, c-format @@ -1623,19 +1505,19 @@ msgstr "Nom d'usuari" #: src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" -msgstr "Sobrenom de la persona que entra" +msgstr "El sobrenom de la persona que s'uneix" #: src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" -msgstr "Canal al qual s'entra" +msgstr "Canal al qual s'uneix" #: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082 msgid "The host of the person" -msgstr "Màquina de la persona" +msgstr "L'amfitrió de la persona" #: src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" -msgstr "" +msgstr "El compte de la persona" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211 @@ -1681,19 +1563,19 @@ msgstr "Nom del servidor" #: src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Capacitats reconegudes" #: src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Capacitats suprimides" #: src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Capacitats del servidor" #: src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Capacitats sol·licitades" #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" @@ -1752,7 +1634,7 @@ msgstr "Motiu" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302 msgid "Host" -msgstr "Màquina" +msgstr "Amfitrió" #: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063 msgid "Who it's from" @@ -1804,11 +1686,11 @@ msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet operador" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" -msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet semi-operador" +msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet semioperador" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" -msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de semi-operador" +msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de semioperador" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" @@ -1820,11 +1702,11 @@ msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha donat veu" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" -msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de bandejat" +msgstr "El sobrenom de la persona que ha fet el bandejament" #: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" -msgstr "Màscara d'usuaris bandejats" +msgstr "La màscara de bandejament" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" @@ -1856,7 +1738,7 @@ msgstr "" #: src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" -msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de semi-operador" +msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de semioperador" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" @@ -1868,7 +1750,7 @@ msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de veu" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" -msgstr "" +msgstr "El sobrenom de la persona que ha desfet el bandejament" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" @@ -1884,7 +1766,7 @@ msgstr "Màscara d'usuaris als quals es dóna l'estatus d'exempt" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" -msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha eliminat la exempció" +msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha eliminat l'exempció" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" @@ -1949,7 +1831,7 @@ msgstr "Compte" #: src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" -msgstr "usuari@màquina real" +msgstr "usuari@amfitrió" #: src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" @@ -1962,7 +1844,7 @@ msgstr "Nom del canal" #: src/common/text.c:1260 msgid "Mechanism" -msgstr "" +msgstr "Mecanisme" #: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" @@ -2043,7 +1925,7 @@ msgstr "Cadena DCC" #: src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" -msgstr "" +msgstr "Motiu de l'absència" #: src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" @@ -2063,11 +1945,11 @@ msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:1463 msgid "Hostmask" -msgstr "Màscara de la màquina" +msgstr "Màscara d'amfitrió" #: src/common/text.c:1468 msgid "Hostname" -msgstr "Nom de la màquina" +msgstr "Nom d'amfitrió" #: src/common/text.c:1473 msgid "The Packet" @@ -2083,7 +1965,7 @@ msgstr "Sobrenom de la persona que ha estat convidada" #: src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" -msgstr "Màscara d'usuaris bandejats" +msgstr "Màscara de bandejament" #: src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" @@ -2098,13 +1980,11 @@ msgstr "Duració del bandejament" msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir el fitxer de so:\n" -"%s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de so:\n%s" #: src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" -msgstr "La màquina remota ha tancat la connexió" +msgstr "L'amfitrió remot ha tancat el sòcol" #: src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" @@ -2112,7 +1992,7 @@ msgstr "Connexió refusada" #: src/common/util.c:127 msgid "No route to host" -msgstr "No hi ha cap ruta cap a la màquina" +msgstr "No hi ha cap encaminament a l'amfitrió" #: src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" @@ -2300,7 +2180,7 @@ msgstr "Canadà" #: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Català" #: src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" @@ -2636,7 +2516,7 @@ msgstr "Jordània" #: src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" -msgstr "" +msgstr "Treballs de l'empresa" #: src/common/util.c:813 msgid "Japan" @@ -2736,7 +2616,7 @@ msgstr "Marroc" #: src/common/util.c:837 msgid "Monaco" -msgstr "Mónaco" +msgstr "Mònaco" #: src/common/util.c:838 msgid "Moldova" @@ -2784,7 +2664,7 @@ msgstr "Macau" #: src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositius mòbils" #: src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" @@ -2812,7 +2692,7 @@ msgstr "Maurici" #: src/common/util.c:856 msgid "Museums" -msgstr "" +msgstr "Museus" #: src/common/util.c:857 msgid "Maldives" @@ -2840,7 +2720,7 @@ msgstr "Namíbia" #: src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" -msgstr "" +msgstr "Noms dels individus" #: src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" @@ -2920,7 +2800,7 @@ msgstr "Filipines" #: src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" -msgstr "Paquistan" +msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:884 msgid "Poland" @@ -2940,7 +2820,7 @@ msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:888 msgid "Professions" -msgstr "" +msgstr "Professions" #: src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" @@ -3124,7 +3004,7 @@ msgstr "Turquia" #: src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" -msgstr "" +msgstr "Viatge i turisme" #: src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" @@ -3220,7 +3100,7 @@ msgstr "Iugoslàvia" #: src/common/util.c:959 msgid "South Africa" -msgstr "Sud-àfrica" +msgstr "Sud Àfrica" #: src/common/util.c:960 msgid "Zambia" @@ -3232,7 +3112,7 @@ msgstr "Zimbabwe" #: src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut establir connexió amb el bus de la sessió" #: src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" @@ -3266,7 +3146,7 @@ msgstr "Taula de caràcters" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" -msgstr "Bandeja" +msgstr "Bandejaments" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" @@ -3295,34 +3175,34 @@ msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" -msgstr "" +msgstr "Copia la màscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" -msgstr "" +msgstr "%s el %s per %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" -msgstr "" +msgstr "Copia l'entrada" #: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180 msgid "Not connected." -msgstr "" +msgstr "No connectat." #: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." -msgstr "Heu de seleccionar algun usuari bandejat." +msgstr "Heu de seleccionar algun bandejament." #: src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" -msgstr "" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els ítems llistats a %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus" #: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" @@ -3338,12 +3218,12 @@ msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." -msgstr "" +msgstr "Només podeu obrir la llista de bandejaments mentre esteu a la pestanya d'un canal." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid "Ban List (%s) - %s" -msgstr "" +msgstr "Llista de bandejaments (%s) - %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Remove" @@ -3360,7 +3240,7 @@ msgstr "Refresca" #: src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." -msgstr "" +msgstr "Es mostren %d/%d usuaris en %d/%d canals." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" @@ -3368,7 +3248,7 @@ msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" -msgstr "_Entra a un canal" +msgstr "_Uneix-te al canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" @@ -3381,7 +3261,7 @@ msgstr "Copia el text del _tema" #: src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid "Channel List (%s) - %s" -msgstr "" +msgstr "Llista de canals (%s) - %s" #: src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" @@ -3389,20 +3269,20 @@ msgstr "_Cerca" #: src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" -msgstr "Descarrega la llista" +msgstr "_Baixa la llista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." -msgstr "Desa la llista..." +msgstr "Desa la _llista..." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" -msgstr "" +msgstr "Mostra només:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" -msgstr "" +msgstr "canals amb" #: src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" @@ -3410,12 +3290,12 @@ msgstr "a" #: src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." -msgstr "" +msgstr "usuaris." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" -msgstr "" +msgstr "Mira a:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" @@ -3424,19 +3304,19 @@ msgstr "Nom del canal" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus de cerca:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca simple" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" -msgstr "" +msgstr "Coincidència de patrons (comodins)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" -msgstr "" +msgstr "Expressió regular" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888 @@ -3459,29 +3339,22 @@ msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." -msgstr "" -"No s'ha pogut accedir al fitxer: %s\n" -"%s.\n" -"No es pot continuar." +msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer: %s\n%s.\nNo es pot reprendre." #: src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." -msgstr "" -"El fitxer del directori de recepcions és més gran que el fitxer ofert. No es " -"pot continuar." +msgstr "El fitxer al directori de baixades és més gran que el fitxer ofert. No es pot reprendre." #: src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." -msgstr "" -"No es pot reprendre la recepció del mateix fitxer des de dues persones " -"diferents." +msgstr "No es pot reprendre la recepció del mateix fitxer des de dues persones diferents." #: src/fe-gtk/dccgui.c:803 #, c-format msgid "Uploads and Downloads - %s" -msgstr "" +msgstr "Pujades i baixades - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" @@ -3497,19 +3370,19 @@ msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" -msgstr "Tots dos" +msgstr "Ambdós" #: src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Uploads" -msgstr "" +msgstr "Pujades" #: src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Baixades" #: src/fe-gtk/dccgui.c:868 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls" #: src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "File:" @@ -3533,7 +3406,7 @@ msgstr "Reprèn" #: src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Open Folder..." -msgstr "" +msgstr "Obre la carpeta..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1050 #, c-format @@ -3550,15 +3423,15 @@ msgstr "Enviat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1067 msgid "Start Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'inici" #: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Afegeix" #: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" -msgstr "Esborra" +msgstr "Suprimeix" #: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Cancel" @@ -3570,27 +3443,27 @@ msgstr "Desa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" -msgstr "" +msgstr "No t'autoconnectis als servidors" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" -msgstr "" +msgstr "Utilitza un directori diferent de configuració" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" -msgstr "" +msgstr "No autocarreguis cap connector" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" -msgstr "" +msgstr "Mostra el directori d'autocàrrega de connectors o scripts" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" -msgstr "" +msgstr "Mostra el directori de configuració de l'usuari" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" -msgstr "" +msgstr "Obre un URL irc://servidor:port/canal?clau" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" @@ -3598,19 +3471,19 @@ msgstr "Executa l'ordre:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" -msgstr "" +msgstr "Obre un URL o executa una ordre en un HexChat existent" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" -msgstr "" +msgstr "Comença minimitza. Nivell 0=normal 1=iconificat 2=safata" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" -msgstr "" +msgstr "nivell" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" -msgstr "" +msgstr "Mostra la informació de la versió" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format @@ -3618,14 +3491,11 @@ msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el tipus de lletra:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "No s'ha pogut obrir lletra:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715 msgid "Search buffer is empty.\n" -msgstr "El buffer de cerca està buit.\n" +msgstr "La memòria intermèdia de cerca està buida.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format @@ -3639,18 +3509,18 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" -"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into " -"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " -"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " -"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so " -"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " -"text run then enter \\\\" +"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " +"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " +"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " +"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " +"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " +"in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" -"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " -"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " +"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" +" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " @@ -3661,65 +3531,50 @@ msgstr "" msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" -msgstr "" -"L'ordre ^BInsert in Buffer^B insereix el contingut de Dades 1 en el lloc on " -"hagueu escrit la seqüència de tecles a la posició del cursor" +msgstr "L'ordre ^BInsert in Buffer^B inserirà el contingut de Dades 1 a l'entrada on hàgiu premut la seqüència de tecles a la posició del cursor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" -"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " -"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." +"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" +" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" -"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " -"the contents of Data 1" -msgstr "" -"L'ordre ^BSet Buffer^B col·loca el contingut de Dades 1 a l'objecte on heu " -"premut la seqüència de tecles" +"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " +"to the contents of Data 1" +msgstr "L'ordre ^BSet Buffer^B col·loca el contingut de Dades 1 a l'objecte on heu premut la seqüència de tecles" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" -"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " -"- the same as pressing up in a shell" -msgstr "" -"L'ordre ^BLast Command^B col·loca l'última ordre executada a la línia - " -"igual que prémer la fletxa amunt a la shell" +"The Last Command command sets the entry to contain the last command " +"entered - the same as pressing up in a shell" +msgstr "L'ordre ^BLast Command^B col·loca l'última ordre executada a la línia - igual que prémer la fletxa amunt al shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" -"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " -"- the same as pressing down in a shell" -msgstr "" -"L'ordre ^BNext Command^B col·loca la següent ordre a la línia - igual que " -"prémer la fletxa avall a la shell" +"The Next Command command sets the entry to contain the next command " +"entered - the same as pressing down in a shell" +msgstr "L'ordre ^BNext Command^B col·loca la següent ordre a la línia - igual que prémer la fletxa avall al shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " -"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " -"last nick, not the next" -msgstr "" -"Aquesta ordre canvia el text de la línia per a completar un sobrenom o ordre " -"incompleta. Si Dades 1 no està en blanc una doble tabulació seleccionarà " -"l'anterior sobrenom i no el següent" +"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" +" last nick, not the next" +msgstr "Aquesta ordre canvia el text de la línia per a completar un sobrenom o ordre incompleta. Si Dades 1 no està en blanc una doble tabulació seleccionarà l'anterior sobrenom i no el següent" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" -"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " -"to anything it will scroll up, else it scrolls down" -msgstr "" -"Aquesta ordre desplaça amunt o avall la llista de sobrenoms. Si Dades 1 està " -"en blanc es desplaçarà avall, i en cas contrari, amunt" +"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" +" to anything it will scroll up, else it scrolls down" +msgstr "Aquesta ordre desplaça amunt o avall la llista de sobrenoms. Si Dades 1 està en blanc es desplaçarà avall, i en cas contrari, amunt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" -msgstr "" -"Aquesta ordre cerca l'última paraula escrita a la llista de substitucions i " -"la substitueix en cas de trobar-la" +msgstr "Aquesta ordre cerca l'última paraula escrita a la llista de substitucions i la substitueix en cas de trobar-la" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" @@ -3752,7 +3607,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 #, c-format msgid "Keyboard Shortcuts - %s" -msgstr "" +msgstr "Dreceres de teclat - %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." @@ -3789,7 +3644,7 @@ msgstr "Deixa d'ignorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" -msgstr "" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els ignorats?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" @@ -3798,7 +3653,7 @@ msgstr "Introduïu una màscara a ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 #, c-format msgid "Ignore list - %s" -msgstr "" +msgstr "Llista d'ignorats - %s" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" @@ -3826,56 +3681,55 @@ msgstr "Invitacions:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Afegeix..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." -msgstr "" +msgstr "El nom del canal és massa curt, torneu-ho a intentar." #: src/fe-gtk/joind.c:133 #, c-format msgid "Connection Complete - %s" -msgstr "" +msgstr "Connexió completada - %s" #: src/fe-gtk/joind.c:162 #, c-format msgid "Connection to %s complete." -msgstr "" +msgstr "S'ha completat la connexió a %s." #: src/fe-gtk/joind.c:171 msgid "" "In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." -msgstr "" +msgstr "A la finestra de la llista de servidors, no heu introduït cap canal (sala de xat) per a l'autounió per a aquesta xarxa." #: src/fe-gtk/joind.c:177 msgid "What would you like to do next?" -msgstr "" +msgstr "Què us agradaria fer a continuació?" #: src/fe-gtk/joind.c:182 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." -msgstr "" +msgstr "_Res, m'uniré més tard a un canal." #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "_Join this channel:" -msgstr "" +msgstr "_M'uneixo a aquest canal:" #: src/fe-gtk/joind.c:203 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." -msgstr "" +msgstr "Si coneixeu el nom del canal al que voleu unir-vos, introduïu-lo aquí." #: src/fe-gtk/joind.c:210 -#, fuzzy msgid "O_pen the channel list." -msgstr "Obre els canals en:" +msgstr "O_bre la llista de canals." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two." -msgstr "" +msgstr "La recuperació de la llista de canals pot trigar un minut o dos." #: src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." -msgstr "" +msgstr "_Mostra sempre aquest diàleg després de connectar." #: src/fe-gtk/maingui.c:386 msgid "Dialog with" @@ -3895,32 +3749,32 @@ msgstr "No hi ha cap tema establert" msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" -msgstr "" +msgstr "Aquest canal encara té %d canals o diàlegs associats amb ell. Tancar-los tots?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 msgid "Quit HexChat?" -msgstr "" +msgstr "Sortir d'HexChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1197 msgid "Don't ask next time." -msgstr "" +msgstr "No ho preguntis la pròxima vegada." #: src/fe-gtk/maingui.c:1203 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." -msgstr "" +msgstr "Esteu connectat a %i xarxa(es) IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1205 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Esteu segur que voleu sortir?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Some file transfers are still active." -msgstr "" +msgstr "Encara estan actives algunes transferències de fitxers." #: src/fe-gtk/maingui.c:1225 msgid "_Minimize to Tray" -msgstr "" +msgstr "_Minimitza a la safata" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 msgid "Insert Attribute or Color Code" @@ -3928,39 +3782,39 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1443 msgid "<b>Bold</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Negreta</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1444 msgid "<u>Underline</u>" -msgstr "" +msgstr "<u>Subratllat</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1445 msgid "<i>Italic</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Cursiva</i>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1446 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1448 msgid "Colors 0-7" -msgstr "" +msgstr "Colors 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "Colors 8-15" -msgstr "" +msgstr "Colors 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1504 msgid "_Settings" -msgstr "" +msgstr "_Paràmetres" #: src/fe-gtk/maingui.c:1506 msgid "_Log to Disk" -msgstr "" +msgstr "Enregistra a_l disc" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "_Reload Scrollback" -msgstr "" +msgstr "_Recarrega el desplaçament cap enrere" #: src/fe-gtk/maingui.c:1510 msgid "Strip _Colors" @@ -3968,11 +3822,11 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1511 msgid "_Hide Join/Part Messages" -msgstr "" +msgstr "_Oculta els missatges d'unions i abandonaments" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Extra Alerts" -msgstr "" +msgstr "Alertes _extres" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "Beep on _Message" @@ -3980,15 +3834,15 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Blink Tray _Icon" -msgstr "" +msgstr "Parpelleja la _icona de la safata" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Blink Task _Bar" -msgstr "" +msgstr "Parpelleja la _barra de tasques" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351 msgid "_Detach" -msgstr "" +msgstr "_Separar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357 msgid "_Close" @@ -4020,7 +3874,7 @@ msgstr "Moderat" #: src/fe-gtk/maingui.c:2048 msgid "Ban List" -msgstr "Llista de bandejats" +msgstr "Llista de bandejaments" #: src/fe-gtk/maingui.c:2050 msgid "Keyword" @@ -4036,7 +3890,7 @@ msgstr "Introduïu el nou sobrenom:" #: src/fe-gtk/maingui.c:2802 msgid "No results found." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap resultat." #: src/fe-gtk/maingui.c:2898 msgid "Search hit end or not found." @@ -4044,7 +3898,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2914 msgid "_Highlight all" -msgstr "" +msgstr "Ressalta-_ho tot" #: src/fe-gtk/maingui.c:2920 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." @@ -4060,7 +3914,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2929 msgid "_Regex" -msgstr "" +msgstr "Expressió _regular" #: src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Regard search string as a regular expression." @@ -4068,11 +3922,11 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" -msgstr "Màquina desconeguda" +msgstr "Amfitrió desconegut" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" -msgstr "" +msgstr "Compte desconegut" #. let the translators tweak this if need be #: src/fe-gtk/menu.c:614 @@ -4094,7 +3948,7 @@ msgstr "Usuari:" #: src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" -msgstr "" +msgstr "Compte:" #: src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" @@ -4107,7 +3961,7 @@ msgstr "Servidor:" #: src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" -msgstr "" +msgstr "fa %u minuts" #: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" @@ -4120,7 +3974,7 @@ msgstr "Missatge d'absència:" #: src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." -msgstr "" +msgstr "%d sobrenoms seleccionats." #: src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" @@ -4130,19 +3984,19 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" -msgstr "" +msgstr "Obre l'enllaç al navegador" #: src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" -msgstr "" +msgstr "Copia l'enllaç seleccionat" #: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Join Channel" -msgstr "Entra al canal" +msgstr "Uneix-te al canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" -msgstr "Deixa el canal" +msgstr "Abandona el canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" @@ -4154,22 +4008,21 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" -msgstr "" +msgstr "Autouneix-te al canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" -msgstr "" +msgstr "_Autoconnecta" #: src/fe-gtk/menu.c:1138 #, c-format msgid "User menu - %s" -msgstr "" +msgstr "Menú d'usuari - %s" #. sep #: src/fe-gtk/menu.c:1147 -#, fuzzy msgid "Edit This Menu" -msgstr "Edita aquest menú..." +msgstr "Edita aquest menú" #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Marker line disabled." @@ -4196,13 +4049,12 @@ msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1396 -#, fuzzy msgid "Retrieve channel list" -msgstr "En deixar el canal:" +msgstr "Recupera la llista de canals" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid " has been build without plugin support." -msgstr "" +msgstr " ha estat construït sense la compatibilitat per als connectors." #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid "" @@ -4239,7 +4091,7 @@ msgid "" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" -msgstr "" +msgstr "Botons de la llista d'usuaris: codis especials:\n\n%a = tots els sobrenoms seleccionats\n%c = el canal actual\n%e = el nom de la xarxa actual\n%h = el nom d'amfitrió del sobrenom seleccionat\n%m = la informació de la màquina\n%n = el vostre sobrenom\n%s = el sobrenom seleccionat\n%t = l'hora/data\n%u = els comptes dels usuaris seleccionats" #: src/fe-gtk/menu.c:1497 msgid "" @@ -4254,7 +4106,7 @@ msgid "" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" -msgstr "" +msgstr "Botons del diàleg: codis especials:\n\n%a = tots els sobrenoms seleccionats\n%c = el canal actual\n%e = el nom de la xarxa actual\n%h = el nom d'amfitrió del sobrenom seleccionat\n%m = la informació de la màquina\n%n = el vostre sobrenom\n%s = el sobrenom seleccionat\n%t = l'hora/data\n%u = els comptes dels usuaris seleccionats" #: src/fe-gtk/menu.c:1508 msgid "" @@ -4290,33 +4142,33 @@ msgid "User Defined Commands - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Userlist Popup menu - %s" -msgstr "Menú emergent de la llista d'usuaris..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1546 #, c-format msgid "Replace - %s" -msgstr "" +msgstr "Substitueix - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1547 msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "Substitueix amb" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 #, c-format msgid "URL Handlers - %s" -msgstr "" +msgstr "Gestor dels URL - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1574 #, c-format msgid "Userlist buttons - %s" -msgstr "" +msgstr "Botons de llista d'usuaris - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1582 #, c-format msgid "Dialog buttons - %s" -msgstr "" +msgstr "Botons de diàleg - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, c-format @@ -4325,87 +4177,80 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "He_xChat" -msgstr "" +msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1758 -#, fuzzy msgid "Network Li_st" -msgstr "Configuració de la xarxa" +msgstr "Lli_sta de xarxes" #: src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Nou" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 -#, fuzzy msgid "Server Tab" -msgstr "Pestanya de servidor..." +msgstr "Pestanya de servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 -#, fuzzy msgid "Channel Tab" -msgstr "Pestanya de canal..." +msgstr "Pestanya de canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 -#, fuzzy msgid "Server Window" -msgstr "Finestra de servidor..." +msgstr "Finestra del servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1765 -#, fuzzy msgid "Channel Window" -msgstr "Finestra de canals..." +msgstr "Finestra de canals" #: src/fe-gtk/menu.c:1769 -#, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script" -msgstr "Seleccioneu el connector o script a carregar" +msgstr "_Carrega un connector o script" #: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Surt" #. 15 #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Visualitza" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de _menú" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Topic Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de _tema" #: src/fe-gtk/menu.c:1782 msgid "_User List" -msgstr "" +msgstr "Llista d'_usuaris" #: src/fe-gtk/menu.c:1783 -#, fuzzy msgid "U_ser List Buttons" -msgstr "Botons de la llista d'usuaris..." +msgstr "Botons de llista d'u_suaris" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "M_ode Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botons de m_ode" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Channel Switcher" -msgstr "" +msgstr "_Canviador de canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Tabs" -msgstr "" +msgstr "Pes_tanyes" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "T_ree" -msgstr "" +msgstr "A_rbre" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Network Meters" -msgstr "" +msgstr "_Mètriques de xarxa" #: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" @@ -4417,7 +4262,7 @@ msgstr "Gràfic" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Pantalla completa" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_Server" @@ -4425,21 +4270,19 @@ msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "_Disconnect" -msgstr "" +msgstr "_Desconnecta" #: src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "_Reconnect" -msgstr "" +msgstr "_Reconnecta" #: src/fe-gtk/menu.c:1804 -#, fuzzy msgid "_Join a Channel" -msgstr "_Entra a un canal" +msgstr "_Uneix-te a un canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1805 -#, fuzzy msgid "Channel _List" -msgstr "Canal" +msgstr "_Llista de canals" #: src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Marked _Away" @@ -4447,7 +4290,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "_Usermenu" -msgstr "" +msgstr "Menú d'_usuari" #. 40 #: src/fe-gtk/menu.c:1812 @@ -4456,52 +4299,43 @@ msgstr "Conf_iguració" #: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Preferències" #: src/fe-gtk/menu.c:1815 -#, fuzzy msgid "Auto Replace" -msgstr "Substitució automàtica..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1816 -#, fuzzy msgid "CTCP Replies" -msgstr "Respostes CTCP..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1817 -#, fuzzy msgid "Dialog Buttons" -msgstr "Botons de diàleg..." +msgstr "Botons de diàleg" #: src/fe-gtk/menu.c:1818 -#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Vincles de tecla..." +msgstr "Dreceres de teclat" #: src/fe-gtk/menu.c:1819 -#, fuzzy msgid "Text Events" -msgstr "Esdeveniments..." +msgstr "Esdeveniments de text" #: src/fe-gtk/menu.c:1820 -#, fuzzy msgid "URL Handlers" -msgstr "Gestió d'URLs..." +msgstr "Gestor dels URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1821 -#, fuzzy msgid "User Commands" -msgstr "Ordres de l'usuari..." +msgstr "Ordres de l'usuari" #: src/fe-gtk/menu.c:1822 -#, fuzzy msgid "User List Buttons" -msgstr "Botons de la llista d'usuaris..." +msgstr "Botons de llista d'usuaris" #: src/fe-gtk/menu.c:1823 -#, fuzzy msgid "User List Popup" -msgstr "Menú emergent de la llista d'usuaris..." +msgstr "" #. 52 #: src/fe-gtk/menu.c:1825 @@ -4509,47 +4343,41 @@ msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: src/fe-gtk/menu.c:1826 -#, fuzzy msgid "_Ban List" -msgstr "Llista de bandejats" +msgstr "Llista de _bandejaments" #: src/fe-gtk/menu.c:1828 -#, fuzzy msgid "Direct Chat" -msgstr "Xat directe..." +msgstr "Xat directe" #: src/fe-gtk/menu.c:1829 -#, fuzzy msgid "File _Transfers" -msgstr "Transferències de fitxers" +msgstr "_Transferències de fitxers" #: src/fe-gtk/menu.c:1830 -#, fuzzy msgid "Friends List" -msgstr "Afegir a la Llista d'_amics" +msgstr "Llista d'amics" #: src/fe-gtk/menu.c:1831 -#, fuzzy msgid "Ignore List" -msgstr "Llista d'usuaris ignorats..." +msgstr "Llista d'ignorats" #: src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "_Plugins and Scripts" -msgstr "" +msgstr "C_onnectors i scripts" #: src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "_Raw Log" -msgstr "" +msgstr "_Registre en brut" #. 61 #: src/fe-gtk/menu.c:1834 -#, fuzzy msgid "_URL Grabber" -msgstr "Capturador d'URLs..." +msgstr "Agafador dels _URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "Reset Marker Line" -msgstr "Resitua la línia de separació" +msgstr "Restableix la línia de separació" #: src/fe-gtk/menu.c:1837 msgid "Move to Marker Line" @@ -4557,33 +4385,31 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "_Copy Selection" -msgstr "" +msgstr "_Copia la selecció" #: src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "C_lear Text" msgstr "_Neteja el text" #: src/fe-gtk/menu.c:1840 -#, fuzzy msgid "Save Text" -msgstr "Desa el text..." +msgstr "Desa el text" #: src/fe-gtk/menu.c:1842 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca" #: src/fe-gtk/menu.c:1843 -#, fuzzy msgid "Search Text" -msgstr "Cerca el text..." +msgstr "Cerca el text" #: src/fe-gtk/menu.c:1844 msgid "Search Next" -msgstr "" +msgstr "Cerca el següent" #: src/fe-gtk/menu.c:1845 msgid "Search Previous" -msgstr "" +msgstr "Cerca l'anterior" #: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Help" @@ -4600,7 +4426,7 @@ msgstr "_Quant a" #: src/fe-gtk/menu.c:2356 msgid "_Attach" -msgstr "" +msgstr "_Adjunta" #: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" @@ -4621,16 +4447,16 @@ msgstr "Mai" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" -msgstr "" +msgstr "fa %d minuts" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 msgid "An hour ago" -msgstr "" +msgstr "fa una hora" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" -msgstr "" +msgstr "fa %d hores" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" @@ -4642,7 +4468,7 @@ msgstr "Introduïu el sobrenom a afegir:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" -msgstr "" +msgstr "Notifica en aquestes xarxes:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." @@ -4651,11 +4477,11 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:409 #, c-format msgid "Friends List - %s" -msgstr "" +msgstr "Llista d'amics - %s" #: src/fe-gtk/notifygui.c:433 msgid "Open Dialog" -msgstr "" +msgstr "Obre el diàleg" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format @@ -4665,7 +4491,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Missatge de canal de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format @@ -4675,59 +4501,59 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "S'ha invitat al canal per: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Avís de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Missatge privat de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177 #, c-format msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha connectat a %u xarxes i %u canals - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546 msgid "_Restore Window" -msgstr "" +msgstr "_Restaura la finestra" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548 msgid "_Hide Window" -msgstr "" +msgstr "_Oculta la finestra" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 msgid "_Blink on" -msgstr "" +msgstr "_Parpelleig engegat" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" -msgstr "" +msgstr "Missatge de canal" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" -msgstr "" +msgstr "Missatge privat" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" -msgstr "" +msgstr "Missatge ressaltat" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 msgid "_Change status" -msgstr "" +msgstr "_Canvia l'estat" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564 msgid "_Away" -msgstr "" +msgstr "_Absent" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_He tornat" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 #, c-format @@ -4742,17 +4568,17 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s) - %s" -msgstr "" +msgstr "Missatge de canal de: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "%u channel messages. - %s" -msgstr "" +msgstr "%u missatge de canal. - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s) - %s" -msgstr "" +msgstr "Missatge privat de: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684 #, c-format @@ -4784,7 +4610,7 @@ msgstr "Seleccioneu el connector o script a carregar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 #, c-format msgid "Plugins and Scripts - %s" -msgstr "" +msgstr "Connectors i scripts - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:256 msgid "_Load..." @@ -4792,16 +4618,16 @@ msgstr "_Carrega..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:259 msgid "_Unload" -msgstr "" +msgstr "_Descarrega" #: src/fe-gtk/plugingui.c:262 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Recarrega" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "Anomena i desa" #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format @@ -4819,7 +4645,7 @@ msgstr "Xarxa nova" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" -msgstr "Voleu eliminar la xarxa \"%s\" i tots els seus servidors?" +msgstr "Realment voleu suprimir la xarxa \"%s\" i tots els seus servidors?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." @@ -4842,19 +4668,19 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid "Edit %s - %s" -msgstr "" +msgstr "Edita %s - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidors" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" -msgstr "" +msgstr "Autouneix-te als canals" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" -msgstr "" +msgstr "Ordres de connexió" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" @@ -4866,7 +4692,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" -msgstr "" +msgstr "Clau (contrasenya)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" @@ -4874,7 +4700,7 @@ msgstr "Edita" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" -msgstr "Connectar-se només al servedor seleccionat" +msgstr "Connecta només al servidor seleccionat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." @@ -4882,7 +4708,7 @@ msgstr "Quan falla la connexió, no ho reintenta amb cada un dels servidors." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" -msgstr "" +msgstr "Connecta automàticament a aquesta xarxa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" @@ -4894,7 +4720,7 @@ msgstr "Utilitza SSL amb tots els servidors d'aquesta xarxa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" -msgstr "" +msgstr "Accepta els certificats SSL no vàlids" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" @@ -4918,7 +4744,7 @@ msgstr "Nom d'usuari" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" -msgstr "" +msgstr "Mètode d'identificació:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" @@ -4926,7 +4752,7 @@ msgstr "Contrasenya:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." -msgstr "" +msgstr "La contrasenya que s'utilitza per a la identificació. Si dubteu, deixeu-ho en blanc." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" @@ -4935,7 +4761,7 @@ msgstr "Joc de caràcters:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977 #, c-format msgid "Network List - %s" -msgstr "" +msgstr "Llista de xarxes - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "User Information" @@ -4951,11 +4777,11 @@ msgstr "Xarxes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121 msgid "Skip network list on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, omet la llista de xarxes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130 msgid "Show favorites only" -msgstr "" +msgstr "Mostra només les preferides" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "_Edit..." @@ -4969,15 +4795,15 @@ msgstr "Ordena" msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down " "keys to move a row." -msgstr "" +msgstr "Ordena la llista de xarxes per ordre alfabètic. Utilitzeu les tecles Majúscules+Amunt i Majúscules+Avall per moure una fila." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176 msgid "_Favor" -msgstr "" +msgstr "Pre_ferida" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." -msgstr "" +msgstr "Marca o desmarca aquesta xarxa com a preferida." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201 msgid "C_onnect" @@ -4997,7 +4823,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" -msgstr "" +msgstr "Asturià" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" @@ -5005,7 +4831,7 @@ msgstr "Azerbaitjan" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Basc" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" @@ -5017,11 +4843,11 @@ msgstr "Bulgària" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Xinès (simplificat)" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Xinès (tradicional)" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" @@ -5041,7 +4867,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Anglès" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" @@ -5053,19 +4879,19 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francès" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" -msgstr "" +msgstr "Gallec" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Alemany" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Grec" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" @@ -5077,7 +4903,7 @@ msgstr "Índia" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Hongarès" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" @@ -5085,11 +4911,11 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Italià" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonès" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" @@ -5101,7 +4927,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Coreà" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" @@ -5109,7 +4935,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Lituà" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" @@ -5133,15 +4959,15 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polonès" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Portuguès" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" -msgstr "" +msgstr "Portuguès (Brasil)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" @@ -5149,7 +4975,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Rus" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" @@ -5157,7 +4983,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Eslovè" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" @@ -5165,7 +4991,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Espanyol" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" @@ -5177,7 +5003,7 @@ msgstr "Tailàndia" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turc" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" @@ -5197,19 +5023,19 @@ msgstr "General" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" -msgstr "" +msgstr "Lletra principal:" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" -msgstr "Tipus de lletra:" +msgstr "Lletra:" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" -msgstr "" +msgstr "Quadre de text" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" @@ -5241,26 +5067,23 @@ msgstr "Imatge de fons:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres de la transparència" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window opacity:" -msgstr "" +msgstr "Opacitat de la finestra:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593 -#, fuzzy msgid "Timestamps" -msgstr "Data i hora" +msgstr "Marques de temps" #: src/fe-gtk/setup.c:167 -#, fuzzy msgid "Enable timestamps" -msgstr "Mostra marques horàries" +msgstr "Habilita les marques de temps" #: src/fe-gtk/setup.c:168 -#, fuzzy msgid "Timestamp format:" -msgstr "Format de la data i l'hora" +msgstr "Format de la marca de temps:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." @@ -5272,15 +5095,15 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de títol" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" -msgstr "" +msgstr "Mostra els modes de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" -msgstr "" +msgstr "Mostra el nombre d'usuaris" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" @@ -5295,13 +5118,12 @@ msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:192 -#, fuzzy msgid "Use the text box font and colors" -msgstr "Usa el tipus de lletra i colors de la finestra de text" +msgstr "Utilitza la lletra i els colors del quadre de text" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" -msgstr "" +msgstr "Renderitza els colors i els atributs" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" @@ -5317,17 +5139,17 @@ msgstr "Comprovació de l'ortografia" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" -msgstr "" +msgstr "Diccionari a utilitzar:" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." -msgstr "" +msgstr "Utilitzeu els codis d'idioma (com en \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSepareu diverses entrades amb comes." #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." -msgstr "" +msgstr "Utilitzeu els codis d'idioma. Separeu diverses entrades amb comes." #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" @@ -5339,11 +5161,11 @@ msgstr "Sufix de compleció de sobrenoms:" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" -msgstr "" +msgstr "Ordenació de la compleció de sobrenoms:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de sobrenoms de la compleció:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" @@ -5358,14 +5180,12 @@ msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 -#, fuzzy msgid "A-Z, ops first" -msgstr "A-Z, primer els operadors" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:225 -#, fuzzy msgid "Z-A, ops last" -msgstr "Z-A, operadors al final" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" @@ -5377,19 +5197,19 @@ msgstr "Desordenat" #: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (upper)" -msgstr "" +msgstr "Esquerra (amunt)" #: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (lower)" -msgstr "" +msgstr "Esquerra (avall)" #: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (upper)" -msgstr "" +msgstr "Dreta (amunt)" #: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (lower)" -msgstr "" +msgstr "Dreta (avall)" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" @@ -5409,15 +5229,15 @@ msgstr "Llista d'usuaris" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" -msgstr "Mostra els noms de les màquines a la llista d'usuaris" +msgstr "Mostra els noms d'amfitrió a la llista d'usuaris" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" -msgstr "Usa el tipus de lletra i colors de la finestra de text" +msgstr "Utilitza la lletra i els colors del quadre de text" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" -msgstr "" +msgstr "Mostra les icones per als modes d'usuari" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." @@ -5425,7 +5245,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" -msgstr "" +msgstr "Acoloreix els sobrenoms a la llista d'usuaris" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." @@ -5433,23 +5253,23 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" -msgstr "" +msgstr "Mostra el nombre d'usuaris al canal" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" -msgstr "Ordena la llista d'usuaris amb:" +msgstr "Ordenació de la llista d'usuaris:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" -msgstr "" +msgstr "Mostra la llista d'usuaris a:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" -msgstr "" +msgstr "Seguiment d'absències" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the away status of users and mark them in a different color" -msgstr "" +msgstr "Segueix l'estatus d'absència dels usuaris i marca'ls amb un color diferent" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" @@ -5461,15 +5281,15 @@ msgstr "Acció per al doble-clic" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" -msgstr "" +msgstr "Estris extres" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" -msgstr "" +msgstr "Mesurador de desfasament:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" -msgstr "" +msgstr "Mesurador d'accelerament:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" @@ -5489,11 +5309,11 @@ msgstr "Només les pestanyes demanades" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automàtic" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" -msgstr "" +msgstr "En una pestanya extra" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" @@ -5503,16 +5323,16 @@ msgstr "" #. 1 reserved #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Arbre" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus de canviador:" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" -msgstr "Obre una pestanya adicional per als missatges del servidor" +msgstr "Obre una pestanya addicional per als missatges del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" @@ -5524,11 +5344,11 @@ msgstr "Ordena les pestanyes per ordre alfabètic" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" -msgstr "" +msgstr "Mostra les icones a l'arbre de canals" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" -msgstr "" +msgstr "Mostra línies amb punts a l'arbre de canals" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" @@ -5540,7 +5360,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" -msgstr "" +msgstr "Text més petit" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" @@ -5548,11 +5368,11 @@ msgstr "Dóna el focus a les pestanyes noves:" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" -msgstr "" +msgstr "Ubicació de les notícies:" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" -msgstr "" +msgstr "Mostra el canviador de canal a:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" @@ -5584,23 +5404,23 @@ msgstr "Voleu obrir DCCs, notificacions, etc. en pestanyes o finestres?" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Missatges" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament cap enrere" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" -msgstr "" +msgstr "Demana la confirmació" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" -msgstr "" +msgstr "Demana la carpeta per a la baixada" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" -msgstr "" +msgstr "Desa sense cap interacció" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" @@ -5608,11 +5428,11 @@ msgstr "Fitxers i directoris" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" -msgstr "" +msgstr "Accepta automàticament els fitxers oferts:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" -msgstr "Desa els fitxers baixats a:" +msgstr "Baixa els fitxers a:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" @@ -5620,11 +5440,11 @@ msgstr "Mou els fitxers completats a:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" -msgstr "Afegeix el sobrenom en els noms dels fitxers" +msgstr "Desa el sobrenom als noms de fitxers" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" -msgstr "Obre finestres DCC automàticament" +msgstr "Obre automàticament les finestres DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" @@ -5632,16 +5452,15 @@ msgstr "Finestra d'enviament" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" -msgstr "Finestra de rebudes" +msgstr "Finestra de recepció" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Finestra de xat" #: src/fe-gtk/setup.c:363 -#, fuzzy msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)" -msgstr "Velocitat màxima de transferència de fitxers (octets per segon)" +msgstr "Velocitat màxima de transferència de fitxers (bytes per segon)" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" @@ -5653,7 +5472,7 @@ msgstr "Velocitat màxima per a una transferència" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" -msgstr "Una única recepció:" +msgstr "Una baixada:" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" @@ -5665,7 +5484,7 @@ msgstr "Velocitat màxima per a tot el tràfic" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" -msgstr "Totes les recepcions combinades:" +msgstr "Totes les baixades combinades:" #: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482 #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881 @@ -5674,16 +5493,16 @@ msgstr "Alertes" #: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" -msgstr "" +msgstr "Mostra una notificació amb:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" -msgstr "" +msgstr "Parpelleja la icona de la safata amb:" #: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486 #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" -msgstr "" +msgstr "Parpelleja la barra de tasques amb:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412 #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456 @@ -5710,28 +5529,28 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" -msgstr "" +msgstr "Fes cas omís de les alertes quan s'ha marcat com a absent" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490 #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" -msgstr "" +msgstr "Fes cas omís de les alertes quan la finestra té el focus" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportament de la safata" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" -msgstr "" +msgstr "Habilita la icona de la safata del sistema" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" -msgstr "" +msgstr "Minimitza a la safata" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" -msgstr "" +msgstr "Tanca a la safata" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" @@ -5743,12 +5562,12 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" -msgstr "" +msgstr "Mostra només les notificacions quan estigui ocultada o iconificada" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492 #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" -msgstr "" +msgstr "Missatges ressaltats" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493 #: src/fe-gtk/setup.c:515 @@ -5759,24 +5578,24 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495 #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" -msgstr "" +msgstr "Paraules extres a ressaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496 #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" -msgstr "" +msgstr "Sobrenoms a no ressaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497 #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" -msgstr "" +msgstr "Sobrenoms a ressaltar sempre:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498 #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." -msgstr "" +msgstr "Separeu diverses paraules amb comes.\nS'admeten comodins." #: src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" @@ -5784,19 +5603,19 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" -msgstr "Missatges per defecte" +msgstr "Missatges predeterminats" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" -msgstr "En sortir:" +msgstr "Surt:" #: src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" -msgstr "En deixar el canal:" +msgstr "Abandona el canal:" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" -msgstr "Missatge d'absència:" +msgstr "Absent:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" @@ -5804,7 +5623,7 @@ msgstr "Absència" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" -msgstr "Anúncia l'absència una sola vegada" +msgstr "Anuncia l'absència una sola vegada" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." @@ -5812,7 +5631,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" -msgstr "Treu l'estatus d'absent automàticament" +msgstr "Treu automàticament l'estatus d'absent" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." @@ -5820,7 +5639,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Altres" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" @@ -5828,7 +5647,7 @@ msgstr "Mostra els MODEs en brut" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" -msgstr "" +msgstr "WHOIS amb la notificació" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." @@ -5836,39 +5655,39 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" -msgstr "Amaga els missatges d'entrades i sortides" +msgstr "Oculta els missatges d'unions i abandonaments" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." -msgstr "" +msgstr "Per defecte oculta els missatges d'unions i abandonaments." #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" -msgstr "" +msgstr "Oculta els missatges de canvi de sobrenom" #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" -msgstr "" +msgstr "*!*@*.amfitrió" #: src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" -msgstr "" +msgstr "*!*@domini" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" -msgstr "" +msgstr "*!*usuari@*.amfitrió" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" -msgstr "" +msgstr "*!*usuari@domini" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportament de la còpia automàtica" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" -msgstr "" +msgstr "Copia automàticament el text" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" @@ -5878,31 +5697,31 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include timestamps" -msgstr "" +msgstr "Inclou automàticament les marques de temps" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" -"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include " -"timestamps if the Shift key is held down while selecting." +"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include" +" timestamps if the Shift key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" -msgstr "" +msgstr "Inclou automàticament la informació del color" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" -"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " -"include color information if the Ctrl key is held down while selecting." +"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," +" include color information if the Ctrl key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" -msgstr "" +msgstr "Nom real:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" -msgstr "" +msgstr "Lletres alternatives:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." @@ -5910,15 +5729,15 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" -msgstr "" +msgstr "Visualitza les llistes al mode compacte" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." -msgstr "" +msgstr "Utilitza menys espaiat entre les files de l'arbre de canals i la llista d'usuaris." #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" -msgstr "" +msgstr "Utilitza l'hora del servidor si ho admet" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" @@ -5936,15 +5755,16 @@ msgstr "Retard de reconnexió automàtica:" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" -msgstr "" +msgstr "Retard d'autounió:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus de bandejament:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" -"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)" +"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " +"irc_who_join)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883 @@ -5961,24 +5781,24 @@ msgstr "Línies fora la finestra:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" -msgstr "" +msgstr "Habilita l'enregistrament de les converses al disc" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" -msgstr "" +msgstr "Nom de fitxer del registre:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." -msgstr "" +msgstr "%s=servidor %c=canal %n=xarxa." #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" -msgstr "Afegeix la data i l'hora en el registre" +msgstr "Insereix les marques de temps als registres" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" -msgstr "Format de l'informació horària:" +msgstr "Format de la marca de temps del registre:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" @@ -5986,15 +5806,15 @@ msgstr "URL" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" -msgstr "" +msgstr "Habilita l'enregistrament dels URL al disc" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" -msgstr "" +msgstr "Habilita l'agafador dels URL" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" -msgstr "" +msgstr "Nombre màxim d'URL a agafar:" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" @@ -6021,18 +5841,16 @@ msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:625 -#, fuzzy msgid "All connections" -msgstr "Connexió refusada" +msgstr "Totes les connexions" #: src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC server only" -msgstr "" +msgstr "Només servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:627 -#, fuzzy msgid "DCC only" -msgstr "Tipus de DCC" +msgstr "Només DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" @@ -6048,19 +5866,17 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferències de fitxers" #: src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" -msgstr "Obtingues la meva adreça IP des del servidor" +msgstr "Obtén la meva adreça del servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" -"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." -"* address!" -msgstr "" -"Pregunta al servidor per la vostra adreça real. Useu això si teniu una " -"adreça 192.168.*.*" +"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " +"192.168.*.* address!" +msgstr "Pregunta al servidor per la vostra adreça real. Useu això si teniu una adreça 192.168.*.*" #: src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" @@ -6071,18 +5887,16 @@ msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Anuncia aquesta adreça com a pròpia quan s'ofereixin fitxers." #: src/fe-gtk/setup.c:642 -#, fuzzy msgid "First DCC listen port:" -msgstr "Primer port d'enviament DCC:" +msgstr "Primer port d'escolta DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:643 -#, fuzzy msgid "Last DCC listen port:" -msgstr "Últim port d'enviament DCC:" +msgstr "Últim port d'escolta DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." -msgstr "" +msgstr "!Deixeu els ports a zero per a l'interval complet." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" @@ -6090,7 +5904,7 @@ msgstr "Servidor intermediari" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" -msgstr "Nom de la màquina:" +msgstr "Nom d'amfitrió:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" @@ -6102,15 +5916,15 @@ msgstr "Tipus:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" -msgstr "" +msgstr "Utilitza el servidor intermediari per:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticació del servidor intermediari" #: src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)" -msgstr "" +msgstr "Utilitza autenticació (només HTTP o Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" @@ -6118,11 +5932,11 @@ msgstr "Nom d'usuari:" #: src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor d'identd" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitat" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" @@ -6140,11 +5954,11 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge" #: src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la carpeta de baixades" #: src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" -msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra" +msgstr "Seleccioneu una lletra" #: src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." @@ -6152,7 +5966,7 @@ msgstr "Vés a..." #: src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" -msgstr "" +msgstr "Obre la carpeta de dades" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" @@ -6164,15 +5978,15 @@ msgstr "Colors del text" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" -msgstr "Colors del mIRC:" +msgstr "Colors de mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" -msgstr "" +msgstr "Colors locals:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" -msgstr "Primer pla:" +msgstr "Lletra:" #: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" @@ -6180,11 +5994,11 @@ msgstr "Fons:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" -msgstr "" +msgstr "Text seleccionat" #: src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" -msgstr "Colors de l'interfície" +msgstr "Colors de la interfície" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" @@ -6200,15 +6014,15 @@ msgstr "Missatge nou:" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" -msgstr "Usuari absent::" +msgstr "Usuari absent:" #: src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" -msgstr "Text realçat:" +msgstr "Ressaltat:" #: src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" -msgstr "" +msgstr "Corrector ortogràfic:" #: src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" @@ -6244,7 +6058,7 @@ msgstr "Interfície" #: src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Aparença" #: src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Input box" @@ -6256,7 +6070,7 @@ msgstr "Llista d'usuaris" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Channel switcher" -msgstr "" +msgstr "Canviador de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Colors" @@ -6268,7 +6082,7 @@ msgstr "Conversacions" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "Sons" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Advanced" @@ -6284,7 +6098,7 @@ msgstr "Transferències de fitxers" #: src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Identd" -msgstr "" +msgstr "Identd" #: src/fe-gtk/setup.c:2019 msgid "Categories" @@ -6297,15 +6111,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2254 -msgid "" -"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." +msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2261 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." -msgstr "" -"Algunes de les opcions que han canviat requereixen reiniciar l'X-Chat per a " -"tenir efecte." +msgstr "Alguns dels paràmetres que han canviat requereixen un reinici perquè tinguin un efecte complet." #: src/fe-gtk/setup.c:2269 msgid "" @@ -6313,35 +6124,31 @@ msgid "" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" -msgstr "" -"*ATENCIÓ*\n" -"Acceptar automàticament DCCs al vostre\n" -"directori personal pot ser perillós. P.ex:\n" -"Algú podria enviar-vos un .bash_profile" +msgstr "*ATENCIÓ*\nAcceptar automàticament els DCC al vostre\ndirectori personal pot ser perillós. P. ex.:\nAlgú podria enviar-vos un .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2293 #, c-format msgid "Preferences - %s" -msgstr "" +msgstr "Preferències - %s" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>(sense suggeriments)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Més..." #. + Add to Dictionary #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Afegeix \"%s\" al diccionari" #. - Ignore All #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" -msgstr "" +msgstr "Ignora-ho tot" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" @@ -6350,7 +6157,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" -msgstr "" +msgstr "error d'enchant per a l'idioma: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" @@ -6375,7 +6182,7 @@ msgstr "Edició d'esdeveniments" #: src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." -msgstr "" +msgstr "Carrega de..." #: src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" @@ -6388,7 +6195,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 #, c-format msgid "URL Grabber - %s" -msgstr "" +msgstr "Agafador dels URL - %s" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear list" @@ -6409,15 +6216,15 @@ msgstr "Desa la llista a un fitxer" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" -msgstr "%d operadors, %d en total" +msgstr "%d operador(s), %d en total" #: src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" -msgstr "" +msgstr "Obre un URL irc://servidor:port/canal" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." -msgstr "" +msgstr "Sysinfo: ha fallat l'obtenció de la informació. O bé no està admesa o bé és un error." #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" @@ -6426,38 +6233,25 @@ msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Sysinfo: %s està establert a: %d\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " -"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) " -"setting.\n" +"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" +" setting.\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" -msgstr "" +msgstr "Sysinfo: nom de variable no vàlid\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha carregat el connector %s\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" -msgstr "" - -#~ msgid "Sendfile" -#~ msgstr "Envia fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "Error parsing event %s.\n" -#~ "Loading default." -#~ msgstr "" -#~ "Error en analitzar l'esdeveniment %s.\n" -#~ "Es carrega el predeterminat." - -#~ msgid "Character Chart..." -#~ msgstr "Taula de caràcters..." +msgstr "S'ha descarregat el connector %s\n" |